Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
125 |
ed il buon padre aveva detto poco prima «Se pretendi qual valido assalitore rapirti il cielo.»
Il secondo modo è quando diciamo rapire, e rubare il cuore, e qui la differenza sta nella nobiltà relativa delle due voci, poichè rapire il cuore sì usa in istile patetico, e suona sulle labbra d’ogni gentil persona; rubare il cuore è frase comica, e da porre in bocca de’ camerieri; e delle fantesche, a cagione della sua bassezza.
Terminerò con un cenno sull’origine di queste due voci, onde vengano a confermarsi sempre più le differenze indicate. Rapire è dal lat. rapere, pigliare, ghermire, portar via con forza, e con prestezza, onde ha l’origine comune con rapidità. Rubare è dall’antico germanico raub1, spoglia, preda, e rauben, spogliare, predare, onde il ted. mod. 2, ed il latino-barbaro raudare3 per rubare, adoperato nelle leggi alamannica, e salica4. Era ben diritto, che quell’orrida gente del settentrione,