Pagina:Folengo, Teofilo – Opere italiane, Vol. III, 1914 – BEIC 1822407.djvu/246

de la salute e de la pace eterna
in questo basso e nuvoloso albergo
nascesse poi da verginella ebrea.

Uscirá appresso Abacuc profeta:

Adhuc visus procul, et apparebit in fine, et non mentietur. Et si moram fecerit, expecta illum, quia veniens veniet, et non tardabit.

Appresso uscirá la sibilla samia con una spada ignuda sotto i piedi, con un velo delicato in capo, vestita riccamente:

Ecce veniet diveset nascetur de paupercula, et bestiae terrarum adorabunt eum et dicent: — Laudate eum in atriis coelorum. —

Uscirá appresso il profeta Aggeo:

Adhuc unum modicum est, et ego commovebo coelum et terram a cardine, et movebo gentes, et veniet desideratus cunctis gentibus.

Doppo venirá la sibilla delfica, vestita d’una veste nigra, con i capelli avoltati ed intrecciati, con uno corno in mano:

Nascetur propheta, absque matris coitu, ex virgine; et ipsa erit virgo ante partum et virgo post partum. Qui vero ex ea nascetur, erit verus Deus et verus homo, et adimplebit legem Iudeorum, et suam adiunget propriam, et permanebit regnum eius in saecula saeculorum.

Appresso uscirá Joel profeta:

Exultate, filiae Sion, et laetamini in Domino Deo vestro, quia dedit vobis doctorem iustitiae; et scietis quia in medio Israel ego sum, et ego Dominus Deus vester, et non est amplius, et non confundetur populus meus in aeternum.

Appresso uscirá la sibilla tiburtina, non molto vecchia, vestita di una veste di color rosato, con una pelle di capra sopra le spalle, con i capelli sciolti ed un libro in mano.

Nascetur Christus in Betleem, annunciabitur in Nazareth, regnante tauro pacifico, fundatore quietis. O felix illa mater, cuius ubera illum lactabunt !