Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
— 168 —
alla principessa lo faceva palpitar di passione, gli annebbiava il cervello. Mise un profondo sospiro come in cerca d’aria e di vita e rilesse la lettera che diceva:
«C’est arrivé, donc! Du courage, Sire, faites votre devoir; ce sont vos amours qui Vous en supplient. Je souffre, mon ami, car je t’aime comme une folle et je voudrais venir me jeter dans tes bras. Je ne viendrai point, jamais je ne saurais m’en arracher! Jet’envoie une rose pour le vase d’albàtre, tu sais, pour le charmant petit vase aux larmes, qui lui convient. Elle en a eu, de larmes. Et de baisers, donc! Elle est heureuse, pourtant, de passer la nuit avec toi et de mourir demain.
«Adieu, Sire. Si Votre choix est arrété, faites-le- moi connaìtre bien vite. N’éteignez pas de la nuit Votre lampe; je comprendrai que M. Lemmink sera ministre. Je la vois de ma chambre, Votre lampe, à l'aide d’un binocle. C’est mon étoile, elle n’aura jamais été si pure, si haute!
Victoria.
L’odor di mughetto gli aveva ridato nella fantasia il corpo della principessa e queste paroline