Pagina:Fauna popolare sarda.djvu/50


— 49 —

— 49 — Aggiungiamo ancora le voci italiane: Brumasta e brumesta sf. Terni, agr. e bumasto ag. e sostant. sorta di uva grossa e dura — (Crescenzio volgari del sec. XIV) — bru inasto e brumesto — sm, sorta di vitigno. Dalla stessa radice da cui si spiega il sardo bagadia = nubile, si può spiegare la voce sarda : (log. bajanu na — e vagghianu a — (Gallur.) — da un lat. vac’lanu-na (per vaculana) — m. f. == nubile, zitella, libera, maritanda — « Bajana bedusta » — pulcellona — Bajaneddu dda = zitellino na — Bajania f. log. — gioventù — tempo della gioventù. Da un lt. badare deriviamo in sardo: bàdula f. log. = ciarla — badulare v. n. log. — ciarlare, dir cose inette — badulosu ag. log. = ciarlone — come baja it. corrispondente airaafranc. baje — al prov. bada da badare « aspettare invano » ; quindi burla. Dal medesimo ceppo : Badacela f. log. sett. — ciarla, chiacchera. Badacciare v. n. log. — a. sett. — ciarlare, chiaccherare. Badacieri badaciosu ag. log. sett. — ciarlone, chiaccherone. Cadòfulu m. log. (Bosa) — canale, condotto. Tro 4