Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
BOC | — 61 - | BOC |
arsa, aver l’asciugaggine in bocca; aver cativa boca, e con modo basso, aver la boca come un condoto, aver boccaccia: aver la boca come ’l tossigo, o come ’l velen, aver la bocca amaricata; esser de bona boca, essere abboccato, — essere di buon pasto; avere buono stomaco; esser la boca de la verità, essere la bocca della verità, — essere veridico, o veritiero; boca desidera, chiedi e domanda: — „ In quela casa boca desidera, ghe xe de ogni ben de Dio. = In quella casa chiedi e domanda; c’è d’ogni ben di Dio;“ aver el zucoro in boca, met. sputare zucchero; cavarse de boca, o cavarse. fora de boca, o cavarse ’l pan fora de boca, met. togliersi di bocca, — togliersi il pan di bocca: — „Si toglie il pan di bocca per dar danari a quello scapestrato;“ cior el bocon fora de boca, met.. togliere il boccone giù del piatto, o della forchetta.; aver la gambata; essere gettato giù di sella; aver in boca quel che se. ga in. cor, avere sulle labbra quello che si ha nel core; storzer la boca, met. fare la bocca mucida; no verzer boca, non alitare, — non aprir bocca, — non dar fiato, — non far verbo, — 1 non fiatare; parlar perchè se ga la boca, aprire la bocca e lasciar andare, — bociare in fallo,— parlare a casaccio, a gangheri, a vanvera; cusir la boca, met. cucire la bocca; for-òirse, o lavarse la boca, met. fare bue fiesolano, — fare come i buoi di Fiesole, che si leccano i mocci vedendo l’acqua d’Arno, — grattarsi le natiche, — nettarsi la -boccay — e -— bazzicando inutilmente intorno ad una donna: fare come i topi degli speziali, che leccano i barattoli; la qua locuzione, toltane la seconda parte, vale anche per: far bue fiesolano, ecc.; restar a boca suta, met. restare a bocca asciutta, o a denti asciutti, o a denti secchi; restar co la boca. verta, met. restare, o rimanere colla bocca aperta, — restar pergola: - „Quando seppe che l’amico di cui tanto si fidava l’aveva tradito, restò pergola;“ spetar co la boca verta, aspettare a bocca aperta; star co la boca verta, stare a bocca aperta; no ricordarse dal naso a la boca,
non rammentarsi dalla bocca al naso; scampar de boca, met. uscire di bocca-; cavar de boca, diboccare: — „ No go podestà cavarghe de boca l’amo a quela scarpena. = Non ho potuto diboccare l’amo a quello scrofanello;“ e cavar de boca, o cavar fora de la boca', met. levare di bocca: — „ Giusto volevo dirlo, ti me lo ga cavà. fora de la boca. — Appunto, già! Tu me l’hai levato di bocca;“ tirar fora de boca, met. strappar di bocca: — „Mi strappò di bocca quel nome, che aveva giurato di non profferir mai più;“ dar la papa in boca, met. imbeccare, o imbeccare coll’imbuto, — imboccare; lassarse cagar in boca, met. m, basso, lasciarsi cacare in capo, — lasciarsi ferrare, — lasciarsi mangiare la torta in capo, — lasciarsi schiacciar le noci in capo; morir la parola in boca, morire la parola sulle labbra; romper la parola in boca, tagliare, o troncare le parole in bocca; cavar de boca co le tanaie, met. cavare, levare, strappare di bocca colle tanaglie; no podèr meter gnente in boca per grande disappetenza — non poter accostar nulla alla bocca; ruvinarse la boca, guastarsi la bocca: — „(’on quei musoli me son ruvinà la boca. = Con quelle arche mi sono guastato la bocca;“ serar, o stropar la boca, met. chiudere, serrare, tappare turare la bocca; esser in boca de tufi, met. correr per le bocche, — .essere in bocca di tutti: — „Il presuntuoso signor Giuseppe, dopo il fiasco fatto, corre per le bocche di tutti;“ chi che ga boca voi magnar, loc.. prov. chi ha bocca vuol mangiare; tute le boche xe sorelè, o luti gavemo la boca per tresso, prov. tanta bocca ha il barile quanto la botte, — tanto cocchiume vuole una botte piccola quanto una grande, — tanto beve l’oca quanto il papero, — tutte le bocche son sorelle; in boca serada no entra mosche, prov. in bocca chiusa non entrano mosche .; ai saclu se ghe liga la boca e no a la gente, o no se poi. stroparghe la boca a nissun, o nanca tuti i macaroni de Napoli no ghe stropa, o no glie stroparia la boca, non si può tenere la lingua a nessuno; el tropo rider vien