Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
BEZ | — 57 - | BIA |
essere puntuale come un’appalto,“— fare ogni dì capo d’anno: — „ Vària aver de aver assai mi de quel là, 'xe bezi de zeca'. = Vorrei aver avere molto io da colui; è puntuale come un appalto;“ quattrini gigliati: — „ Quel afar se lo -poi far a od serai, 'xe bezi de zeca'. = Quell’affare lo si può fare a chius’occhi, son quattrini gigliati;“ star fora coi bezi, met. star esposto co’ denari; tocar bezi, met. toccar danari: — „ Vendo giusto per tocar bezi. =, Vendo tanto per toccar danari dar fora bezi, dimenar le dita; dar fora i bezi, o spudar fora i bezi, snocciolare i quattrini: — „ Glie ga ben tocà spudar fora i bezi de le spese. = Gli è toccato snocciolare i quattrini delle spese;“ bezi morti, danari incerti, — danari morti, — danari secchi; bezi in vista, met. fare a mò e tò, — mò e tò: — „ Mi te lo vendo ’l can, ma bezi in vista. = 10 te lo vendo il cane, ma, badiamo, si fa a mò e tò, — o, ma, badiamo, mò e tò;“ i bezi xe tondi, met. i quattrini son tondi: — „E’ ben vero che i quattrini son tondi: sono uscito con un bel gruzzolo, ed ora mi trovo avere allato solo questo po’ di marmaglia esser stitico de dar fora bezi, avere il granchio alla scarsella: — „I mariti cominciano a diventar antipatici per avere il granchio alla scarsella;“ pochi bezi poca musica, prov. poco cacio, o poco pane, poco Sant’Antonio, — poco cacio fresco, poco San Francesco, — poco popolo, poca predica; coi bezi se fa tuto, prov.. colle chiavi d’oro s’apre ogni porta, — i chiavistelli s’ungono coll’oro, — il martello d’argento- spezza le porte di ferro, — il suono dell’oro frulla le più dure colonne, — l’argento tondo, compra tutto 11 mondo; i bezi xe per spenderli, o bezi sarà che noi no saremo più, i denari son fatti per ispendere; senza bezi l’orbo no canta, prov. senza suono non si balla, — senza denari non si hanno i paternostri, — il quattrino fa cantare il cieco, — a ufo, o per nulla non canta il cieco; un omo senza bezi xe un morto che camina, prov. un uomo senza quattrini, è un- morto che cammina — e con modo latino: homo sine pecunia est imago mortis; bezi come aqua o come l’aqua, — bufar via i bezi come l’aqua, e far, o guadagnar bezi come l’aqua, v. aqua.
Bezazi, smp. v. usata sempre al plurale — danaro a piacere, — danaro in quantità: — „Su fio guadagna bezazi, = Suo figlio guadagna danari’ a piacere;“ aver dei gran bezazi, essere ricchissimo, — essere ricco sfondolato.
Biaca, sf. biacca; met. belletto, bianchetto.
Biancaria, sf. biancheria, bucato; cambiar la biancaria de leto, o de tavola, mutare il letto, — mutare la tavola: — Ti ga cambià la biancaria del letto? = Hai mutato il letto ?“ Biancheza, sf. albedine, bianchezza.
Bianchiz, bianchizo, agg. albicante, albiccio, albido, bianchiccio, biancuccio, subalbido; sin. biancume: — „Che cos’è quel biancume là in fondo al giardino ? — E’ la signorina Eulalia, che coglie fiori.“
Bianchizar, vn. biancheggiare.
Bianco, agg. e sm. bianco, leucato.; canuto, chiominevoso; caucaseo, caucasico; biancone: — „El xe cussi bianco che par che no ’l gabi sangue ne le vene. = E’ a quel mo’ biancone che pare non abbia sangue nelle vene;“ poet. albo; bianco come ’l late, o come la neve, alabastrino, bianco lattato, candido, niveo; nel zogo del dominò, bianca: — „Bianco e un, = Bianca e asso;“ bianco del ovo, albume; — del odo, albugine, cprnea opaca; far in bianco, trotare: — n Quel branzin lo fare in bianco. = Quel labrace lo troterete;“ far veder bianco per negro, met. dare a vedere, o far vedere bianco per nero, — mostrare bianco per nero; meter el negro sul bianco, mettere, o porre il nero sul bianco; esser come dai bianco al negro, correrci quanto dal bianco al nero; lassar in bianco, lasciare in bianco; restar in bianco, averla bianca, — rimanere a piedi, — rimanere in secco; esser bianco e rosso, o bianca e rossa che fa la bona voia, essere latte e sangue; parlar bianco e far negro, la favola del