Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
22 | l’olimpia |
non volessi ignescere piú di quello che sei, non saresti venuto Neapolim versus. Non sai quel famulo terenziano:
Accede ad ignem hunc, iam calesces plus satis;
che il fuoco arde piú vicino che lungi?
Lampridio. Anzi l’incendio d’amore arde e si fa sentir di lontano piú che da presso. Ma io vo’ palesarti il mio pensiero: le cose vietate sogliono piacere e le possedute rincrescere; io con l’esser venuto qui in Napoli, veggendola di continuo, per la troppa abondanza mi verrá in fastidio e mi levarò da questo amore.
Protodidascalo. Falsum, idest falsa imaginatio est che la vista d’una cosa amata voglia rincrescer giamai; anzi non è cosa piú melliflua e piena di dolcedine ch’un polcrissimo aspetto, e quanto gli oculari radii piú reciprocano meno si saziano. Concludo ergo che questo tuo venir a Napoli non è altro che addere ignem igni.
Lampridio. Questa será veramente l’acqua ch’estinguerá il mio foco.
Protodidascalo. Será come l’acqua che spruzza il fabro ferrarlo su’ carboni per fargli piú flagranti ed escandescenti.
Lampridio. Non fará il tuo dire ch’io perda la sua grazia, poiché l’ho acquistata.
Protodidascalo. Oh miserrimo e deperdito te, che chiami acquisizion d’altri la iattura di te medesimo! Rememora che quando pervenesti a Salerno non v’era giovine d’intelletto piú terso né di indole piú elegante di te. Sempre col Cantalicio e con lo Spicilegio alle mani; appena diceva: «arrige aures», che subito ti ponevi in ordine e aprivi le orecchie; non ti dava dettato cosí grande che non l’avessi capito e posto ben bene entro i meati dell’intelletto. Ed io vice versa tutto mi congratulava di tanta obedienza. Or piú non prezzi i fatti miei, «cepit te oblivio» d’ogni buon costume, e ti sei posto ad amplectere l’amor d’una donna. Odi Marone: «Varium et mutabile semper femina»; dove l’Ascensiano interprete enucleando quelle parole dice: «Femina nulla bona». Ella si ricorderá di te appunto