Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/576

566 Andrea Vital

scena. „Applaudieu vivamaing e giavüscho“, scriva el nel Fögl1, „da surder finelmaing mieu dizionari alla stampa, füss eau bain indegn da taunta gentilezza, sch’eau nun als rendess cotres publicamaing mieus ils pü intims, cordiels ingraziamaints per quaista e nun fess ün tentativ almain, da corrispuonder megl fattibel a predit giavüsch. Eau rov be, da podair premetter alla realisaziun da quel ün pêr d’indispensabels tschegns, tendents in parte a rectificher alchünas melinclettas, evidentamaing fluidas cunter volunted in quaists; in parte a ’m exprimer taunt precis, ch’eau poss, davart il scopo et ils limits, il möd d’esecuziun e ’ls resultats da mia lavur, aggiundschand in documentaziun da quaists alchüns exaimpels; et in parte a sclarir, suot quelas condiziuns, cur et in che guis’eau opiness, da publicher mi’ ouvra, acciò cha quels, chi s’interessan per medemma, sapchan positivamaing cu staun — que voul dir: nun spettan pü da què, cha mias bain deblas forzas paun prester, e nun am crajan esigent in mias domandas, ne illus d’aspettativas in mieus ans.“—

Quaist e ’ls seguaints numers del Fögl2 contegnan l’explicaziun accenada, ch’eu reprodü be in ün cuort excerpt.

* * *

Pallioppi divida si’ ouvra in duos parts, la prüma part, il dizionari, e la seguonda part, ils noms locals e propris della Rezia.

Il dizionari, chi delucidescha immincha term da nos discuors, flexibel o inflexibel, abstrahand pero da noms locals o propris, ais basà strictamaing sün l’alfabet. Nella prüma secziun, nomnada romantsch - tudais-cha, vain premiss il pled retoromantsch, paragunà con pleds correspondents da linguas parentadas, stabilida sia origine, allur spiegada in tudais-ch sia significaziun. Nella seguonda secziun, nomnada la tudais-ch - romantscha, vain eccontra, be per quels chi non inclegian nos linguach pü accuratamaing, premiss il pled tudais-ch, allura translatà nels pleds retoromantschs e concordants, omettand però acquia ogni deducziun etimologica, contgnida già nella secziun antecedainta.

La secziun romantsch - tudais-cha avess compiglià, tenor il calcul da Pallioppi, circa 60 bovas da stampa; la secziun tudais-ch - romantscha percuntra be circa 10 bovas.

La seguonda part dell’ouvra, ils noms locals e propris della Rezia, sclerescha tuot ils noms locals della Rezia, tant romantschs, co italians e tudais-chs, ma non ils rubrichescha pü suainter l’alfabet, anzi

  1. Fögl d’Engiadina, An 1868, Nr. 22. Mieu dizionari (Observaziuns prelimineras del autur Pallioppi).
  2. Fögl d’Engiadina, An 1868, Numers 22, 24, 26, 29, 32, 34, 36, 39, 40, 43, 45, 48.