Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
Inscripziuns in Engiadina | 113 |
Sur la porta as rechatta la seguainta inscripziun:
In Gottes Hand steht dieses Haus,
Glück komme herein, Unglück gehe aus.
Arrivo in plazza, chi, sco cognit, ais bain spaziusa, e sper l’osteria granda s’ preschainta üna ferma tentaziun per il giuven Engiadinais. El ais sco Hercules al spartavias; el non so, sch’el dess ir in gio vers la tuor, inua sco sieu bapsegner l’avaiva quinto, u ch’el avaiva pü bod let nella chronica da Champell, staiva il vegl Bravuogn, — u sch’el dess ir in sü, — u sch’el dess il prüm da tuot volver aint nell’osteria. L’ultim impissamaint, sco facil da chapir, reportet la victoria, et incorragieu d’ün bun magöl d’ vin, repigliet el dinovo sia spassageda. S’impissand cha püttost las chesas veglias contegnan vers u qualche bel dit, get el in gio, e che surpraisa! In üna giassa stretta, quela passa per la pli antiqua, s’ vezza sün üna chesa mez in decadenza il millaisem 1554, et üna scrittüra chi simil allas hieroglifas d’Egipto, mettess svessa ün doct nel imbarraz da decziffrer. Ils custabs non sun ne latins, ne grecs ne hebraics, e sumaglian il pü al syriac. Cun dir, „il patrun stovaiv’esser ün scort hom“, get el pü inavaunt. Rientrand darcho nella streda maistra, scuprisch’el da lontaun sün üna chesa, situeda sper il bügl, giossom duos epigramms: ün in tudais-ch, l’oter in romauntsch.
Il tudais-ch tuna:
Behüte dieses Haus, o Hüter Israel,
Wer da geht ein und aus, bewahr’ mit Leib’und Seel’,
O Haus, von Gottes Hand gemacht,
Wann werden wir in dich mit Leib und Seel’ gebracht?
Quel in romauntsch, sur la porta e suot il nom et ann sco segue:
17 J. J. C. 74, tuna:
Chi chi ria da me
Non s’ regorda da se.
Sch’el d’ se s’ regordess,
Me con pos laschess.
Probabel s’ rechattaivan auncha bgers dits in quaist quartier della vschinauncha, ma part avaiva il daint del temp rendieu quels illegibels, e part, cedand al gust del temp, eiran dealbos.
As trattaiva uossa da visiter il nouv Bravuogn, q. v. d. quella part della plazza in sü. Co, scu s’ po supponer, füt poch da richaver. Sper il bügl d’in mez, visavi la chesa cotschna, sto quel dit originel:
Dies Haus steht in Gottes Hand,
Jon Peder Gregori bin ich genannt.
1717.
Rätoromanische Chrestomathie VIII. 1. | 8 |