Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/112

102 Gian Tramer

get in quaist intent fin süsom quella giassa da St. Maria, chi condüa vers Umbrail, e nomneda, sch’el non as falla, „Sassibingel“, pero lo observet el chi gniss a plover e stovet turner.

Sia resoluziun füt pero tuottüna bain recompenseda, perche lo, sün üna dellas ultimas chesas a maun dret giand in sü, observet el la seguainta rima, vairamaing originela:

Toni Bott ha bler provà,
Bön e mal, sco ch’ais gratia,
El disch, cha piers’1 e chastördà
Saja compagn da povertà.

In Müstair observ’ün, ch’ün ais arrivo al pü extrem confin della Confederaziun, scu eir della lingua ladina, e vicin al Tyrol. Lo volet l’Engiadinais visiter il convent da muongias, dumandet il permiss, que chi al gnit cuortamaing refüso, ad onte da sia tschera tuot afat innozainta. El as contantet perque da vair la baselgia granda, chi ais lo dasperas, nella quela as rechatta üna statua con l’inscripziun:

Carolus Magnus


chi ho d’esser sto il fondatur del convent e della baselgia. In ultra visitet el il bel sunteri e ’l buonder il mnet svessa gio nel ossari u charnaröl, seguond il dialect della val, inua el observet la seguainta inscripziun tudais-cha, con las tuochantas figüras daspera.

Papst, Kaiser, König, Arm und Reich,
Im Tode sind wir alle gleich.

Il giuven Engiadinais ho usche quinto a sieus lectuors que ch’el ho chatto fin co da ler vi allas chesas et oters fabricats in Engiadina bassa e nella val Müstair; hoz dimena maina el ils lectuors d’ün’otra vart, cioe tres l’Engiadina sü e via in Bregaglia. El avaiva gia pü bod declaro, cha in Engiadin’ota non as chattan pü da tel sort versins u rimas vi allas chesas, pero hoz confessa al da ’s havair fallo, in spraunza ch’ün errur confesso saja gia mez perduno. Guardand el pü bain intuorn, ho el vairamaing eir in Engiadin’ota chatto qualche inscripziuns vi allas chesas e que las pü bgeras in Samedan. Aunz cu las annoter, voul el pero observer, ch’el sto tschantscher hoz con sieus lectuors na ladin, dimperse latin, essendo las inscripziuns in Samedan, dallas quelas el fo menziun, quasi tuottas in quaista lingua. Que non fo pero ünguotta, eir scha sieus lectuors imprendan ün po latin, quaista lingua veglia, della quela el ho let in ün cudesch, cha solum duos lingias latin orneschan l’inter hom, e per quels chi pür non as vöglian resolver da piglier ulteriura cognoschenscha

  1. 1) piersa, taunt cu negligenza.