Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
254 | La guera da Vutlina |
Inuonder nus pudaivans vair,
Scha l inimich muantaiva,
Et tuot que ch’ilg plaun fadschaiva,
Arsalvo vers val Petin,
915Inuonder gniva lg düchia fin.
Dal chie nus faivan grand söeng,
Accio chia, cur chia gniva lg bsöeng,
Nus pudessans fer lg noas 1)
Et l piglier da davous 2).
920Oura som l’Alpischella,
Be zur las chiesas da Freil,
Inua l inimich palg vaira
Üna ferma guargia vaiva],
Dals chiapitaunis füt cuntschieu,
925Et tschient homens oura tscharnieus.
Ls Franzöes eir trentta daivan dær,
Ls quels imparo nun vous[s]an trær.
Ls nous fünan manzunos 3):
Plüs d chio gien oura, co sudos.
930Ün part gien sü per las grevas,
Inua mel füs[s]an idas las chievras,
Par gnir alg inimich sü zura.
Ls otters per mietz zaintza dmura
Tuots insemel maten maun
Noas chiatschaduors tramtischans sü,
Chi ns de(s)[n] aviss, Frantzöes (s)chi füs,
940Chi giaiven vears Vall Pitin,
Haviand els fallo lg chiamin.
Intuorn las diesch pudaive essar.
Una stailla clæra chia nus vezischans
Vearss mez di sur nus inguell,
945Lg quel tgnischans per bun signæll.
1) Oder nöes (Hartm.).
2) Oder aint lg döes.
3) An Stelle der französischen Soldaten auszuziehen.