Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/23


Historia dala Regina Johana Graia 5

trat no tiers da ilg cumöen pöevel cun ingiann[a]maints et grandas impromischuns et ho eir alla fing, tres agiüd dalg cummöen pöevel, piglio aint lg ariginam. Mu in lg cumanzamaint da quaist sieu ariginam et retschamaint nun ho ella mæ hagieu poos, infina chi’ ella nun ho hagieu fat piglier la vita à JOHANNA GRAIA. Allhura, siand usche riveda à Londen, ho ella (Maria) fat metter in praschun Johanna [e] sieu marid insemmel et, bodt zieva que, amanduos crudeilmain[g] [fat sckiavazer]. [f. 23a] Mo taunt co pertain a quaista JOHANNA, schi ais quater dis aunt sia moart, tres cummandamaint della regina MARIA, tramis tiers ella aint in la praschun ün sacerdot papæl cun nom Feckmann, lg quel zieva ais dvanto avæd à Vestmünster, a la dumander davart sia chretta et, scha pus[s]ibel füs sto, a la voalvar darchio tiers la chretta papæla. Lur favlamaint, dalg avæd et JOANNA, vain plü amplamaing scrit et mis oura in l’historia intera. Nus vulaing sulamaing ls principæls puongs mner no tiers et aviser. Siand ella intraunter otar dalg Fekman dumandeda, scha ella nun arfsches in la seinchia tschaina lg vair coarp da Christ et sieu vair saung, dis JOHANA: „Eau chraich chia lg coarp et saung da Christi vegna giudieu in lg paun et in lg ving spirituelmaing, et brichia corporel(g)maing. Lg quel paun, cura chi’ el vain da me tuot et mangio, et lg ving bavieu, schi m admoneschane (ells) et m faun adimaint lg corp da Christi, chi ais per me crucifichio et lg saung da Christi, chi ais per me sün lg lain da la crusch spans.“

Mu siand chia lg avæd Feckman staiva fichio sün ls pleds da Christi: „Quaist ais mieu chiüerp, quaist ais mieu saung“, respondet JOANNA, chia saia bain vaira, chia Christus hegia dit uschea, mu scha nus vulessens ster iffichios et arantos sün lg buostabp, schi ho eir in oters lous dit Christus: „Eau sun lg üsch, eau sun la dretta via.“Mo que saia da löentsch da me [f. 23b] [chia eau craia,] chia mieu salveder Christus saja ün ÜSCH u üna VI[A] d’lain. Uschea eir, chi’ eau des mangier e baiver natürelmaing lg vair et chiarnel chiüerp et saung da Christi meis salveder. Perchie uschea gnis eau amves a m schurfner et priver da mieu salüd et da mia spandraunza, chia Christus haves stuvieu havair duos dischfarinzchios corps. Per[chie] scha ls apoastels haun [lg] essentiel corp(s) mangio et ruot cun ls dains, schi sieva, chia glies corp nun saia crucifichio ne hegia indüro per me, scha quel corp ho indüro et ais crucifichio, schi stouva pür sieva[r] et sgunder, chia ls apoastels nun lg hegian hagieu mangio. „Mu vuliand lg avæd bgier dir davart l’omnipotentia da Dieu, dis ella, chia que füs tuot vaira, schi scha Christus haves aco vulieu fer ün miraquel.“Mu Christus nun ho hagieu que parpöest et intentiun, ma ns ho solum vulieu, tres quaista algurdentscha, der