Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
260 | Iachiam Bifrun. |
agli muōd, eau hæ saimper amussô in la synagoga & ilg taimpel, innua tuots Iüdeaus uignē insêmel, & ad ascus nū. hæ eau flaflo ünguotta. Che dumãdast mè? Dumanda aquels chi haū udieu, aquè ch’eau flaflò cū els: Vhè aquaists saū aquè ch’eau hæ dit. Et hauiãd dit aquè, ün dals seruiains chi steua allo preschaint, dèt ün[a] masclêda à Iesu, dschãt: In aquella guisa arespuōdest tü agli grãd sacerdot. Iesus arespūdêt agli: Sch’eau hæ dit mêl, schi dò pardütta da mêl, mu sch’eau hæ dit bain, par che m’battast tü? Et Annas l’g trãtet lio à Caiaphã grand sacerdot. Mu Simon Petrus steua & s’asckiudeua. Et dissen agli: Nun ist forza er tü ün dals ses discipuls? [f. 376] El sthnaio, & dis: Eau nu sun. Et ün dals famalgs dalg grãd sacerdot, paraint da quel, che Petrus hauaiua agli taglio giu l’uraglia, dis agli: Nun hæ eau forza uis te cun el ilg hœrt? Et Petrus sthnaio darchio, & impestiaunt l’g gial chiantò. Et mnetten Iesum da Caiapha ilg palaz de la raschun: & era sü la damaun, & els nu gietten aint igl palaz de la raschun, par che nu s’maculassen, mu che pudessen mangiêr la pasthqua. Et Pilatus dimê giet our da doura tiers els & dis: Che chiüsa mnês uus incunter aquaist hū? Els arespundettē & dissen agli: Schi aquaist nu füs culpaunt, schi nun l’g hauessens mîa do a ti aint in maun. Et Pilatus dis ad els: L’g prandè uus, & l’g giüdichio suainter la uossa lescha. Et l’s Iüdeaus dissē agli: à nus nun è licit d’amazer üngiün. Par che l’g pled da Iesu gnis cūplieu, quæl chel dis, dãt ad inclijr cū che mort el gniua à murir. Et Pilatus giet darchio aint ilg palaz de la raschun, & clamo Iesum, & dis agli: Ist tü araig dals Iüdeaus? Iesus arespundet: dist aque da te dues, ù haun dit aque a ti oters da mè? Pilatus arespundet: Sun eau forza ün Iüdeau? La tia lieud, & l’s grands sacerdots t’haun do tè a mi aint in maun. Che hæst fat? Iesus arespūdet: Mieu ariginã nū es da quaist muond, Schi l’g mieu ariginã fus da quaist muōd, mes seruians schert cūbattessen, ch’eau nu gnis dô in maū dals [f. 377] Iüdeaus. Mu huossa l’g mieu ariginã nū es da qui. Et dimè schi dis Pilatus agli. Schi ist tü dimê araig Iesus arespōdet: Tü disth ch’eau sū araig. Eau sū naschieu in aque, & par aque gnieu ilg muond, ch’eau porta pardütta ella uardæt. Scodün quæl chi es da la uardet, oda la mia uusth. Pilatus dis: che chiosa es la uardæt? Et cura chel hauet dit aque schi giet el darchio oura tiers l’s Iudeaus & dis ad els. Eau nun acchiat üngüna chiaschun in el. Et elg es la uuossa üsaunza ch’eau lascha à uus ir ün sü la pasthqua. Vulais dime ch’eau lascha ir à uus aquel araig dels Iudeaus? Alhura clamaun tuots da nœf Brichia aquaist, dimperse Barrabã. Et Barrabas era ün saschin.
Cap. XIX.
ALhura dime Pilatus prandet Iesum, & l’g agiasthlo, & l’s sudôs hauiand sturtiglio aint üna curuna d’spinas schi la metetten è sü sieu chio, E l’g mettetē dintuorn üna arassa d’purpur, & dschaiuen: Aue araig dals