Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, IV.djvu/887


Il Novellist II 879

cert havess in infant aschia stoviu succumber al grand strapaz et alla fredaglia, sche el non fuss stau adisau da pintg in si de surportar da totas sorts adversitads.

Felicitas era arrivada pér la sera tard a Sion; ella prendet siu albiert (albergo) in ina osteria, che stava in toc daven da Sion. Ella era quella sera aschi staungla, che ella non podet ir ad anquirir siu Fabian; era l’autra damaun non podet ella levar mervegl; pér inturn mez di se preparet ella de far sia prima promenada tras las stradas della pintga citad. Ella vestgit siu infant aschi bein e cauld sco ella savet, prendet sia guitara e jet allura inconter il burg. Elle passet al principi dad ina porta a l’autra, spiunand sin tots mauns, sche siu Fabian se recattassi inzanua; mo adumbatten, ella non il cattet. Quella circumstanza comenzet gia ad inquietar la paupra femna. Ella frequentet allura las osterias per sunar e cantar, sperand de cattar in ina da quellas siu mariu; adumbatten, Fabian non era de cattar. Contristada e tementada returnet ella allura puspei pro l’osteria, nella quala ella haveva priu siu quartier. La sera mettet ella allura a dormir siu infant, prendet puspei sia guitara et jet nel burg. Ella haveva gia frequentau pliras osterias senza cattar quel che ella anquiriva; ella intret ussa aunc nella ultima osteria, la quela se recattava nella vicinanza della porta del burg. In quella se recattava quella sera ina granda folla de schenta. La sunadura principiet a preludar per far attent il publicum sin sia musica. La canera, che regeva nel local çesset e tot tadlava quels plascheivels tuns et admirava la granda virtuositad della vaganta. Durant quest preludi havevan ils égls della paupra Felicitat çercau tranter la folla de ses auditurs quel, il qual ella anquiriva, adumbatten però, Fabian non era qua; allura intonet ella cun vusch tremblanta, quasi stenschentada dalla dolur, che mortificava siu cor, ina canzunetta e cantet las sequentas strophas:

Da la tgina, aunc adina,

Sto il mund girar
E mo viver in furtina 1)

Senza pasch cattar.

[p. 190] O che mia longa via
Prest voless finir!

Bandonada uss aschia —

Pli bugen morir!

Felicitas non haveva amò finiu la seconda stropha de sia canzunetta, che la porta vegnit averta impetuus et ent da quella se precipitet Fabian. Furtina (furtoina, furtegna), che deriva senza dubi da „fortuna“, significa in noss dialects cisalpins tant sco: tema, anguscha. P. e.: viver in tema e furtina = viver in tema et anguscha.