Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
— 30 — |
«A Sciarrill ne lu purtamme
Cu la teste cutulenne,
D’acceprevere va cantenne:
A lu spetale requià!»
Potenza, 1866.
(1) È inutile dire che lu ciuccio de Sciarrill è il popolo: l’asino buono, paziente ecc..., proprio come si dice oggi.
(2) stracquale: e una cinghia che circondando le natiche impedisce al basto di scendere sul collo dell’animale nella discesa.
(3) dùscia: luce, per lucerna.
(4) caccialo, mamma, ca m’ha bascià, letteralmente vuol dire: mamma, mandalo via che m’ha dato un bacio, parole che l’A. mette ih bocca al ciuccio di Sciarrill prendendole da quella di una fanciulla a cui il fidanzato, entrato ncumberenza, ha dato un bacio.
(5) futre: parola dispregiativa che si usa ancora; vale farabutto.
(6) Caprabusse era l’intimatore dei pagamenti della fondiaria, uomo quasi sempre ubbriaco: ecco perchè la sua canzone parla del zuco de d’uva.
X.
All'Italia
Povera mamma nosta sfurtunara!
Li cani ancuora corrono all’addore,
e legge averamente decretara!
Chi nasce afflitto scunsulare muore!
Ma tu si na regina ricca nara,
Non crere ca sia fatta notte ancuora:
Da queddi stessi ca si stà strazzara,
Mo t’hanne da salutà da ran signora.
Tu si na creretrice a bona fere,
Scippa quedde ca puoi alla giurnara,
Appresse, tempo passa e Dio pruvere