Pagina:D'Ayala - Dizionario militare francese italiano.djvu/180

— —

HA.lt

HAQ — 176 —

da della traversa di mezzo, con una rosetta ed una chiocciola.

1 CuaIne d' enrayage. Catena di ritegno. !,a quale pende da un gancio (ckocket) fis- tiato alla stanza sinistra.

1 Piton a' anneau porte-manche de pel- le. Anello a punta per manico di pala. Il quale attraversa la stanga dritta; c nel car- ro francese si ha metta e contraribaditura.

t Crochet porte-pelle : Gancio della pala. Talequal'è nella fucina. E noi vi abbiamo aggiunte 1 chiavarda ad occhio porta-picco- ne a zappa con rosetta e chiocciola , non meno che 1 gancio da asta. I francesi por- tano all'avantraino cosiffatto strumento.

VVANTKAIN. Avantraino. Il quale essendo affatto diverso da quello usatofra noi, por- rò la nomenclatura francese delle parti on- de componesi il nostro.

1 Corps n' essiec. Corpo d'asse.

1 Sellette. Scannello che i nostri artefici dicono selletla.

2 Armoss. Cosciali, che in un Inventario di Toscana trovo tradotti palaslre.

1 Sassoire. Lisciatoio che fra' nostri artefici ed artiglieri dicevasi fruttante.

1 Volle. Bilancia, bilanciuola.

1 Timon. Timone.

1 Essieu. Asse.

2 Bandes d'épaulements d' essieu. Piastre di spalle d'asse, con chiavarde e chiocciole.

2 PlaquBS de corps d’essieu. Piastre d’as- se, cui fissano le chiavarde con chiocciole.

1 Poignée de sellette. Maniglia di scan- nello, con 2 chiavarde.

1 ChaInE d'embrélage. Catena di ritegno.

1 PlaQue de sellette.Piastra di scannello. La ritengono alquanti chiodi c le 2 chia- varde de' cosciali.

1 Bride de frottement. Briglia di aitato con 2 chiavarde e le chiocciole.

2 Étriers de sellette et de corps d'es- sieu. Staffe di scannello e di corpo d’ asse, con 4 chiavarde e le briglie.

1 Plaque de frottement. Piastra di attri- to, con chiavarde, rosette c chiocciole.

2 Lamettes de timon. Lamine, una supcrio- re e l'altra inferiore del timone.

1 Cheville a'la romaine. Chiavarda alla romana con calenella.ScTsc per togliere il timone ove bisognasse per girare.

2 Boulons de timon. Chiavarde di timone , con rosette c chiocciole.

2 Tirasts. Tiranti. Le quali parli sono di legname nel carro francese, ed hannosi le rosette, le chiocciole e le luminelte.

2 Lamettes de \ olée. Laminette di bilancia.

2 Boulons de volée et d'armoss. Chia- varde di bilancia e cosciali con le loro chioc- ciole c rosette.

2 AnNEAUX ET LAMETTES DE PALONNIERS. Anelli e laminette di bilancini.

1 Clou rivede timon. Chiodo ribadito del ti- mone.

2 Lamettes de timon. Laminetle del timone.

2 Asneaux a' patte. Piastre a gancio con

chiodi e chiocciole.

2 ChaInes de timon. Catene del timone.

11ARANGUE s. f. Arringa, arringo. Discor- so fatto da un generale o da un comandan- te qualunque ai soldati.

HARÀS s. m. V. Targb.

HARCELER v. a. Bezzicare, pizzicare, tri- bolare, tormentare. Molestare il nemicoalla spicciolata con feritori. V. Infesteb.

1IARAUX (Donner le). Maniera di togliere al nemico i cavalli mentre stanno al pa- scolo.

HARDES s. f. Bagaglie, equipaggio.

HARNACHEMENT s. m. Bardatura, barda- nienlo, arnese, fornimento, finimento.Guer- nimento degli animali da tiro cioè tutto che serve a hardamentarli. V. Harnais.

IIARNACHER v. a. Bardamenlart, imbar- dare, e fra noi dicesi guemirc. V. Bardkr.

HARNACHEUR a.m.Sellaio, c nel modo na- politano guamimentaio.

IIARNAIS s. m. Arnese. Armadura di difesa genericamente. E Dante con assai ardita figura chiamò arnese una delle pricipali for- tezza della bassa Lombardia. Ma propria- mente corrispondeva a tibialia , ovvero ocrae dei Latini, cioè stivaletti.

HARNAIS s. m. Barda. Armadura del ca- vallo. Il famoso condottiero Alberico Bar- biano fu il primo clic sul finire del secolo XIV usò le barde. V. Barde, Armes - fensives.

HARNAIS s. m. Bardamenlo, bardatura. Il qua le componesi cosi: V. Harnaciiement.

4 Licols. Cavezze , cavezzemi. Ma la cavez- za è per la scuderia ed il cavezzone di cuo- io nero per fornimenti.Ognuna delle quali comprende la testiera (dessusde i Et e' , la museruola (musekole) , la sottogola (sol s- gorge), i facciali (jolvéres), c noi vi ab- biamo aggiunti i frontali.

2 Brioes de cavalerie. Briglie di caval- leria.

2 Bludes de cuih rlanche. Briglie di cuo- io bianco. Appartenevano all' antico forni- mento francese c vi si annoverano i para- occhi (OEILLÈRES).

4 Bridons d’ aurei voi a. Briglioni da abbe- veratoio. Portami in riserva.

4 Eourreai x. Foderi, trombe, o rag inani se- condo i nostri.

2 Fii.kts de portele. Filetti di cavaliere.

2 Seli.es a’ ladragonne. Selle alla dragona. Ma noi l'abbiamo piuttosto leggiere.

Digitized by Google