Rivaa lì sul cantón gh’è on sorvegliant
Che discór cont do guardi de quistura.
Ahi, ahi! Però, per quanto in tón calant;
Cristo, te diset, come ghòo päura!
Tucc sann che del córagg te ghe n’e tant,
E giò a rîd, la tóa squadra, bên sicura
De pódè trà per ari on quarantott1,
Per fà i borsîn,2 o pèstà giò di bott!
El pivellîn, per fà pussee ’l gnervètt3
El se mètt a fa schèrz, a sbuttónà4
Òna bèlla tosètta de prim mètt
Che porta el scatolón.5 Lee, giò a vósà:
— Villan.... Lóccasc.... Barabba! E lu: piff-paff!
El ghe stoppa la bócca cont duu s’giaff!
- ↑ On quarantott - Una rivoluzione, un pandemonio (riferiscesi alle Cinque giornate del 1848).
- ↑ Per fa i borsin - Per rubare i borsellini.
- ↑ Gnervètt - Gergo: bulo.
- ↑ Sbuttonà - Urtare.
- ↑ Scatolón - La grande scatola di legno in uso presso le sarte e le modiste pel recapito della merce confezionata ai clienti.