Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
» Satura US, et tunc non erat dare propri um. Sed omnia » erant communia. Et ideo tunc erat largitas et omnis le» ticia et cessabat avaricia, et alla vicia. Et ista etas ape» latur aurea quod est metallum preciosissimum et sine «admixtione, Et ita ista erant pura et sine vicio. Super» venit secunda etas in qua regnavit Jupiter et tunc fueM runt dominia distincta et res divise et agris termini » impositi et tunc incipit avaricia, licet non tanta sicut » postea. Et ista etas apelatur argentea quod licet sit me» tallum purum ut non tamen sicut aurum et ideo ista » etas non fuit pura sicut primum. Ed ita descendendo » omnes allie etates creverunt in avaricia. Secundum sa» pientes nos sumus in sexta etate in qua regnat Mer» curius in qua mnltum regnant avaricia sicut videmus » in septima etate in qua dominabitur luna adliuc homi» nes erunt magis avari et de hoc». » E più’ saranno ancora in fin Kc veltro. — Ponit ergo » quod quando septima etas erit ccmpleta redibit Satur» nus et dominabitur qui dominabitur prima etate ut dic» tum est. Et per consequens gentes recedent ab avaricia » et redibunt ad largitatem et virtutes. Tunc superveniet » unus dominus prudens et virtuosus qui non desiderabit » pecuniam quod indicat cum dicit feltro quod est me» tallum vile ed ideo ex vili melalo non fìt pecunia in» dicatur quod de ea non curabit». » E sua nation sera tra feltro e feltro. — Hoc est Inter » celum et celum per constellationem vel ex vili genere » sicut feltrum est vile quod solvit questionem quod ex » vili patre nasci potest virtuosus fìlius». Tale non è il principio, o la corrispondenza del Codice Canonici nella Bodleiana d’Oxford, e tale non poteva essere perchè quell’Inferno è tradotto non dal Rosciate, ma dal Bernardi, il quale tradusse, come si direbbe, alquanto Uberamente^ cioè conservando il fondo, ed elevando a suo piacere, ed eccone, senza però lo scritto del Veltro, perchè il cortese bibliotecario mi avvisa che di esso manca affatto la chiosa: » El meco del cambi, — In primis duobus capitulis » praesentis chomedie autor prohemizat et ostendit dispo» sitionein tan sui status (juam netatis, que quidem