Pagina:Caragiale - Malasorte 1928.djvu/14

IV INTRODUZIONE


Tutto ciò che ha scritto Caragiale è fresco come un fiore umido di rugiada raccolto in primavera. Parole, frasi intere come: „nulla sia cambiato tranne le parti essenziali;“ „se la lettera è anonima, la firmo anch’io“ dovute all’abbondanza dello spirito umoristico caragialiano, rimarranno per sempre nella storia dell’umorismo romeno. Malgrado l’immenso progresso che si sta realizzando in Romania in tutti i campi, i personaggi caragialiani vivranno sempre e ovunque; l’osservazione geniale della realtà, con la finezza dello stile, con la scelta di un lessico incisivo e accompagnata da uno spirito sano e insuperabile, è il pregio dei suoi scritti, i quali hanno dato, nella storia letteraria universale, un nome alla giovane letteratura romena. Il valore artistico dell’opera di Caragiale come di quella di Eminescu era rimasto estraneo all’arte universale per mancanza di traduzioni nelle principali lingue occidentali. Siamo infinitamente grati alla signora Silvestri per questa buona traduzione, che, speriamo, sarà seguita da molte altre, affinché il popolo latino danubiano sia meglio conosciuto ed apprezzato in Italia.

Roma, maggio 1928.

Claudio Isopescu