|
jornata i. trattenemiento ii. |
45 |
meje chello che fece Tefone1 de lo povero frate!» Lo prencepe, vedenno sta cosa, quanno manco se lo credeva, resorzetaje da morte nvita, e, tornannole lo colore a le masche2, lo caudo a lo sango, lo spireto a lo pietto, dopo mille carizze, vierre, gnuoccole e vruoccole3, che le fece, voze sapere da la capo a lo pede tutto lo socciesso. E, sentuto ca lo cammariero non ce aveva corpa, lo fece chiammare, e ordenato no gran banchetto, con buono consentemiento de lo patre, se sposaje la fata; e commetato tutte li principale de lo regno, voze, che sopra tutto nce fossero presente le sette scirpie4, che fecero la chianca5 de chella vetelluccia allattante. E, fornuto che appero de mazzecare, disse lo prencepe ad uno ped uno a tutte li commetate: «Che meritarria chi facesse male a chella bella fegliola?», mostranno a dito la fata; la quale comparze cossì bella, che sajettava li core comme furgolo, tirava l’arme comm’argano e strascinava le voglie comm’a stravolo. Ora mo, tutte chille, che sedevano a la tavola, commenzanno da lo re, dissero, uno ca meretava na forca, n’antro ch’era degna de na rota, chi de tenaglie, chi de precipizie, chi de na pena,
- ↑ (ES): Tesone. Onde il Liebr. annota: «Io non so a che si alluda.» Ma aggiunge l’errore di tradurre frate per Mönch (Anm. I, 399). Tifone (Seth.), dio della mitologia egiziana, con settantadue compagni congiurò, secondo la favola, contro suo fratello Osiride, e riuscì, con un’astuzia, a farlo entrare in una cassa; sulla quale i congiurati si precipitarono, chiudendo il coverchio, conficcandovi dei chiodi, colandovi dentro del piombo, e poi la gittarono a mare. V. Plutarco, De Iside et Osiride, XII.
- ↑ Guancie.
- ↑ Vierre, carezze. Gnuoccole, specie di pasta; vruoccole, broccoli; e metaf., carezze. Onde i venditori di broccoli a Napoli gridano equivocamente: Vruoccole, ca so buone dint’lietto!
- ↑ Arpia.
- ↑ Macello. Dalle panche (chianche), sulle quali si mettono in vendita le carni macellate.