Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
22 | lo cunto de li cunti |
risse da no campo de fave1, e schiaffanno de cuerpo nterra persone, che so lo shiore de l’uommene, comme ve farraggio a sentire.
Dice, ch’era na vota a lo pajese de Marigliano na femmena da bene chiammata Masella; la quale, otra a sei squacquare2 zitelle zite, comm’a sei perteche, aveva no figlio mascolo cossì vozzacchione3, caccial'-a-pascere4, che no valeva pe lo juoco de la neve; tanto che ne steva comm’a scrofa, che porta lo taccaro5, e non era juorno, che no le decesse: «Che nce fai a sta casa, pane marditto? squaglia, piezzo de catapiezzo6! sporchia7, Maccabeo8! sparafonna, chianta malanne! levamette da nante, scola vallane9! ca me fuste cagnato a la connola10, e, ncagno de no pipatiello, pacioniello, bello nennillo11 me nce fu puosto no majalone, pappalasagne!» Ma, co tutto chesto, Masella parlava, e isso siscava! Ma, vedenno che non c’era speranza che Antuono (cossì se chiammava lo figlio) mettesse capo a fare bene, no juorno fra l’autre, avennole lavato bona la capo senza sapone, deze de mano a no laganaturo12, e le commenzaje a pigliare la mesura de lo jeppone13. Antuono, che, quanno manco se credeva, se vedde stecconejare, pettenare e nforrare14, comme le potte scappare da le mano, le votaje le carcagne. E tanto camminaje, ficchè sommiero15 le 24 hore
- ↑ Cfr. MN., IX, ecc. «Perchè servirebbero di spauracchio agli uccelli», interpreta il Liebr., I, Zusätze. Ma, piuttosto: un miserabile, che nessuno caccerebbe da un campo di fave, dove entrasse per isfamarsi.
- ↑ Femmine.
- ↑ Scioccone.
- ↑ Come animale che era.
- ↑ Che va al macello con la spranghetta in bocca.
- ↑ Pezzo di briccone.
- ↑ sparisci.
- ↑ Sciocco. Questo significato deriva, naturalmente, dal semplice suono della parola. Nell’Idolo Cinese del Lorenzi (II, 15): «Che son quelli? — Maccabbei d’Italia!»; e intende: maccheroni.
- ↑ Vallene, succiole.
- ↑ Culla.
- ↑ Vezzeggiativi di: bambino.
- ↑ Matterello
- ↑ Giubbone.
- ↑ Foderare.
- ↑ Verso.