Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
parte prima | 65 |
tutto pancia1. Altro esame, altro processo di lui non si fece. La sua grassezza lo convincea d’ozioso: onde come inutile fu cacciato da quella città, in cui si puniva come dannoso a tutti chi era solo giovevole a sè stesso.
Or fatevi comparire inanzi un Ricco ignorante: voi vedete in lui non un’uomo, ma in sembiante d’uomo un vivo pezzo di Paragone, che sa ben distinguere Oro e Argento, e al tocco solo li conosce e li discerne, ma nel rimanente egli è un Sasso. Voi vedete una spugna, che, per ciò che può succiare, è tutt’occhi; al resto, non ha senso, e non è neanche ben’animale.
Vestitelo delle più sottili tele, de’ più candidi lini, delle più nobili sete; copritelo delle più fine lane, che rosseggino in due tinte di porpora; s’egli s’incontra in Demonatte Filosofo, sentirà dirsi come a quell’altro2: Signore, cotesta lana, prima la portava una Pecora; perciò ella vi sta sì bene indosso, e sì volentieri vi s’adatta e acconcia; perchè non le pare aver perduto, ma solo aver mutato padrone. E sì come il colore in ch’ella è tinta non toglie ch’ella non sia lana, ancorchè più bella; così la sembianza umana che voi avete non fa che non siate una Pecora, benchè di più bel pelo e di più oṇorata presenza.
Mettetelo in una casa guernita di tutti gli arredi, di tutti i più nobili finimenti: che avete voi fatto? Chi le passa inanzi, e sa le qualità del padrone che v’abita, dirà ciò che d’un certo ozioso Vazia, ritirato in un palagio villesco, dicevano nel passargli avanti i suoi conoscenti: Vatia hic situs est3. Eccovi da Seneca la ragione del detto: Vivit is qui se utitur4, non chi (fa il capo servo del ventre, consumando i pensieri di quello in trovare com’empir questo: dovendo il ventre servire al capo con provederlo di spiriti, strumenti necessarj per operazioni da uomo: altrimenti (siegue egli) qui latitant et torpent, sic in domo sunt, tamquam in conditivo.