Pagina:Baretti - La scelta delle lettere familiari, 1912 - BEIC 1749851.djvu/306

vale quanto dire piú naturale assai che non verun’ altra delle vantarsi poesie nostre, d’averne quantunque delle naturalissime. fra di esse l’Italia Dirò anzi possa di con piú: ragione che in molti inglesi mi sono io abbattuto, i quali, comeché non estremamente versati nella lingua nostra, potevano pur ripetere a mente tutta quella canzonetta A Nice, senza poter poi ripetere una sola strofe delle tre traduzioni d’essa, che sono stampate nella Scelta di poesie inglesi pubblicata in sei tomi da Roberto Dodsley. E si che in ognuna di quelle tre traduzioni in inglese si sono molto fedelmente conservati ed espressi assai bene i pensieri e l’ordine d’essi tal quale è nell’originale; ma la chiara e precisa espressione di que’ pensieri non s’è conservata, né, a parer mio, si poteva conservare. E cosi in Francia molti e molti sanno a mente quella canzonetta; ma è noto a pochissimi che lo stesso Voltaire, oltre a molt’altri, l’abbia fatta francese, perché Voltaire, come ogn’altro traduttore d’essa, l’ha tratta dal Metastasio e non dal centro del propio cuore, come si può dire che il Metastasio abbia fatto. E si che ai leggitori del Metastasio, e specialmente a quelli che sono o che furono innamorati e che pizzicano insieme del poeta, sembra che poca fatica s’avrebbono avuto a fare per dire i loro pensieri, e massime i loro pensieri amorosi, come il Metastasio ha detti i suoi, e che avrebbono aneli ’essi potuto con somma agevolezza esprimerli eziandio con quelle stesse stessissime parole di cui il Metastasio s’è servito; né si può quasi a prima vista sospettare che il parlare in versi con la facilitá del Metastasio sia cosa difficile oltremodo. Però, dalla prova che tanti e tanti n’han fatta, tutti e poi tutti, senza eccettuarne pur un solo, sono stati convinti o hanno convinto altrui che l’apparenza inganna e che il dire facilmente anche le cose piú facili a dirsi è cosa tutt’altro che facile, anzi pure difficilissima fra le piú difficilissime. Non si creda però, signor principe, che con questo mio prolisso estendermi sulla chiarezza, sulla precisione e sulla inarrivabile facilitá di verseggiare del Metastasio, io voglia far capire che il suo poetico merito consista unicamente in queste tre cose. No, davvero, che questo non è l’ intento mio! Il Metastasio ha