Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
88 | Ascensioni umane |
«Iddio», e ignorando la sua origine naturale, si figura essere stato composto, senza intermedio alcuno, da questo sconosciuto Potente. Quando poi gli raccontano il Genesi, sempre si figura, come ogni razza inferiore, un Dio con la bocca e la voce sonora, che parla latino.
Il libro ebbe dunque un successo fulmineo di stupore e di commozione, benchè dalle finestre gotiche della Quarterly Review un vescovo anglicano si mettesse subito a soffiare improperi sull’incendio e molti altri soffiassero con lo stesso furore da finestre minori e sin da Berlino il Kladderadatsch soffiasse epigrammi. Soffiare sopra un’idea è come soffiare sopra un liquido acceso; uno crede di spegnere il fuoco e lo spande. La prima edizione del libro si vendette ai librai in un giorno. Se ne fece immediatamente una seconda di 3000 esemplari e se ne intraprese la traduzione tedesca. Vi furono pure due tentativi di traduzione francese, ma Darwin trovò in sentinella sulla porta della Francia una frase di Élie de Beaumont: «C’est de la science moussante». Le frasi essendo in Francia un grande potere dello Stato, il libro non potè allora passare, e fino al 1862, quando la signorina Royer affrontò e vinse gli ostacoli, Darwin dovette accontentarsi di un articolo della Revue des Deux Mondes dove il Laugel