Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
200 |
LA NINA CHE PIANSE
La me morosa l'è una moretina
piena de grassia e furba de talento;
la g'à i cavei de seda molesina,
tegnudi su da un pètene d'argento;
neri anca i oci in dove se infrusina
diverse qualità de sentimento;
basi de fogo vivo de cusina,
col nasin che ghe fa da paravento —
La me morosa, la g'à nome Nina!
quando la pianse se ghe invela i oci
e ghe se incresca tuta la facina;
trema i mobili e i seci, i piati s-cioca,
piove lagrime in perla su i zenoci,
e mi pronto a ciaparle co la boca! —
LA NINA CHE RIDE
Ridi! — Ela la ride, e come bate
sui sassi bianchi un salto de fontana,
par, che dai denti e da la boca sana
come polpa de fragola nel late,
soto el convulso de ste cose mate
che mi ghe conto, un timbro de campana
sia la so vosse, un nio de puti in nana,
o de pàssre sverte apena fate —
Ridi! — Ela la ride, e dale spale,
dal sen, soto le scapole, ne i finachi,
come un mòvar de foie o un bàtar d'ale,
dal bel corpo de dona inamorada,
traverso el filtro de quei denti bianchi,
se scrivoltola in ciel la so ridada!
Verona.
Berto Barbarani.
NOTE.
Nina che pianse. — molesina — morbida.
— dove se infrusina — dove prendono il colore della fuliggine.
— ciaparle — prenderle.
Nina che ride. — nio de puti in nana — nido di bambini in letto.
— mòvar — muovere.
— bàtar — battere.
— se scrivolotola — si avvoltola a far capriole.