Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol. 1, 1873.djvu/73


§ 1. Grigioni; A. Sopraselva: Esordio. 9

mento, sono chiare da sè; e dove son soli numeri, si tratta sempre di Matteo, anche se son numeri che susseguano immediatamente alle due cifre per cui è citato un altro libro (p. e.: G. 2, 12; 13,22). — Cito per Conr. il Taschenwörterbuch der romanisch-deutschen sprache, herausgegeben von Matthias Conradi, Zurigo, 1823;- per Conr. gr. la Praktische deutsch-romanische grammatih, die erste dieser alt rhätischen und im Graubünden meist noch üblichen romanischen sprache.... heramgegeben von Matth. Conradi; Zurigo, 1820;- e per Carig. la Ortografia generata, speculativa ramontscha cun in special, quort compendi per diever dil scolar. In’ovra originala dedicada a.... da P. Baseli Carigiet; Disentis, 1868. — Per ds. (v. sopra) senz’altro, s’intenderà naturalmente, nella sezione di Sopraselva, la parte soprasilvana del vocabolario di De Sale; e soprasass. sta per soprasássino (v. I, B, esord.). — Nulla è mai mutato alla ortografia delle singole fonti; ma il nostro metodo di trascrizione è rigorosamente applicato alle MR

A lungo ed A breve, tonici.

[1]Davanti a consonante scempia e nella ‘positio debilis’; intatto: alas 23,37; char carus 10,37; parig pareat (paja) 6,16; star, dumandar, ecc.; altar 5,23; iral areale (aja),, 12; qual quala; tal 8,24; juvnal juvenalis (giovane, discepolo) 19,20; principal 21,42; naf navis 8, 23; clafs claves 16, 19; pasch pax 10,13; plaga, v. num. 182; -au, -ada, -ato-, -ata (daventau 26,56, davantada 11,20; ecc.); salvadi silvaticus,, 4; viadi viaticum (viaggio) 10,10; lada lata 7,13, cfr. num. 205; tentáder pescáders tentator piscatores, ecc., num. 87; stad aestat- 24,32; va vade 2,20; frar, pi. frars, fratr-, 4,18; [2] far facere 9,28; mar 14,24; sal 5,13; mal 5,11, mal’art 10,16; vala val valet 5,13; 13, 48; lave lavan lava lavant 6,17; 15, 2; dat dat 13, 23; stat stat 20,23; spada 10,34; cau caput, cfr. num. 161; traf trabe[m] 7, 4; giavel diabolus 4, 1; ha habet 5,23; laders 6, 19; [3] e = A; due esempj di varia ragione, ma entrambi romanzo-comuni, sono gref greva (grăvis) 13, 15; 23, 14, sa legr’el si rallegra egli (alacer, cfr. num. 190 n.) 18,131; e pure qui tro-

  1. L’a per e f. d’a. in sa lagránen 2, 10, vus lagréit 5, 12, e simili, è un ritorno fortuito alla sembianza primitiva (v. num. 75). Esempio illusorio sarà enis anïsum (ἄνισον, ital. ánice) 23,23, poichè il Car. pone l’accento sulla seconda: enìs (pl. anisch).