Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
68 | Parodi, |
Propheta: “Farollo uollunter, ma auanti te mostreremo cosse piu uexinne a toa cognossenssa1, aso che quando tu le ueirai, piu leuementi possi cognosser la faossa bianssa e la ueraxe.„
I. Hic Propheta probat falssam felicitatem, ut ueniamus in cognicionem uere beatitudinis.
Chi campo uol far portar,
le spinne fassa leuar
e netezar de preom,
per aueir meior messom.
5Quando amar la gulla a2 sentio,
sucaro par piu sauorio,
e apresso la noite torbaa
bello iorno3 meior par.
Cossi parram li bem ueraxi
10a chi cognossera li faoci,
e a bem perffeti tornera
e li maluaxi fuzera.
II. Hic ostendit Propheta omnes homines naturaliter apetere summum bonum, probans quod quinque sunt illa que deuiant cor humanum a cognitione ueri boni4, sillicet opes, honores, potencia, gloria et uoluptates.
“Ancor che la cura de la gente uage e se trauagie (f. 368a) per diuersse mainere, lor intenciom e dexiderio e de uenir a stao de bianssa, per la perffeciom che ella contem in si de tuti bem; de li quai se alchum gi fallisse, ella no serea souram bem, per che l’omo porrea aotro dexirar che dexiar ueraxe bem. E naturalmenti in tuti cor d’omi e de uegnir a lo souram bem, ma arror li indue a faoci bem, penssando per richesse uenir a bianssa; e5 alchum querem dignitae per aueir honor inter li uexim, aotri la penssam aquistar per regnar o esser zointi a quelli chi regnam, aotri se forssam de cresser renomaa per paxe o per guera, per so che ella ge par ueraxe bianssa, e a pussor par che far festa e sollasso sea souranna fellicitae. Per che monti ussam de l’unna per raxom de l’aotra, li quai sum conffuxi in dillicie de lo corpo, e se deuerssificham6 de quanto i fam e am, adtendando a fauor e renomaa e a aotre uanitae. Ancor che moier e fijoi e amixi ueraxi7 seam da computar in li bem de uirtue e no de fortunna, como li amixi chi sum percassai per aueir piu poeir e sollasso. E li bem de corpo sum ordenai a li bem de su, soe per esser forte auemo poeir, e per esser bello e lengier semo renomay, e per esser saym semo allegri. Che8 l’omo no quere aotra [cosa] cha fellicitae, como quello (b) chi se tem biao de souranna beatitudem, quando po aueir so che piu ama. Or possamo ueir a ogio le mainere de fellicitae, che li homi querem in questo mondo, de richesse, reami, honor, gloria e possanssa; de che li Epichori se cretem esser souraim. Le quai couee dexiram per aueir delleto, como l’enurio chi uol intrar in caza e no sa. Ma questo no e studio de uegnir a stao chi no brame? A lo quar elli se dem forssar de andar, per la sufficiencia de ogni bem chi e in si, chi passa de uallor ogni aotra cossa, per la grande exelencia de so losso e delleto sensa tristessa; unde caum ama e s’acorda de uenir, anchor che forssa de natura9 dessuie lor diuersse oppinioim.„
- ↑ L’e si potrebbe anche leggere a.
- ↑ amara gulla e; il frc.: Quant l’amer a sentu le goust.
- ↑ iornor
- ↑ boim
- ↑ per che
- ↑ Il traduttore abbrevia e diventa inintelligibile. Cfr. il frc.: et si sont pleusieurs qui leurs choses entremeslent et usent de l une por l amour de l autre comme aucuns qui veullent principalment delices, et pour les avoir plus legierement si s esforcent d auoir richesces et pouoir et les autres qui veullent auoir pouoir ou pour assembler richesses ou pour auoir renommee. Et en telle maniere se diuersefient les uoies des oeuures humaines...
- ↑ veraxim
- ↑ che per
- ↑ Errore; cfr. B.