Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/70

60 Parodi,

mortal n’auesse propria segnoria e crerò che so che tu ay perduo fosse to. Quando natura te misse for de lo uentre de toa maire, nuo de ogni bem, e te receuey e te nory de mee richesse. E so te fa impaciente contra de mi, che e te foi tropo fauoraber e t’aministray piu dilligentementi, cha monti aotri, e avironai ti de gloria compia. Or no te compianzi za che no te fassemo alcum torto. Richesse e honor e bem sum de nostro drito e me seruem, como camairere lor done; quando e uegno elle uennem, quando e me parto elle se partem. E [d] affermo che se li bem che tu pianzi perdui fossem staiti toi, tu no li porressi perder. Lo cel a gram poeir de menar lo bello iorno e poi de cassarllo per tenebrie de noite; e l’aire d’aimpir la terra de fior e de fructo e poi de conffonderlla de iassa e de zer, e lo mar a so drito de esser unna fia dellecteiuer e suaue e aotra fia oriber per uento e per tempesta. Cossi e de nostra maynera, unna fiaa montar e aotra fia dessender. Monta sum la roa se te piaxe, a pato che quando e reuozo no te tegni1 a mal se tu dessendi. No te menbra(r) de Cressio, rey de Lidorio, che Litullus2 dotaua tanto, chi poi lo misse a tal conditiom e destruciom, che ello fo menao a lo fogo per arder, se3 no fosse unna gram piobia chi lo deliuera? Ai tu obliao che Paulles, rey de Perssia, uegne a si gram misseria che ello piansse de pietae?4 De che sum le canssoim de li iugollai, d’aotro cha de fortunna chi tanto se stramua e serue5 si improuistamenti? Za ay tu lezuo che in la porta de Iupiter eram doi tonel, l’um pim de bem e l’aotro de mal, e [f. 363a] za t’amo noi dao piu de bem cha de mal, ni anchor te amo abandonao, per che tu dei sperar de megio, e no xmarite in demandar unna leze per ti sollo, chi e in comum reame de tuti.


II. Propheta in perssona fortune arguit hominum voluntates, qui nunquam possunt thessauro vel pecunia(m) saciari.


Se tante6 como [in] lo mar
e [in] l’aire oxelleti e serenne,
fossem stelle in lo firmamento,
chi aministrassem tuto tempo
fortunna [a] li homi coueoxi,
oro, argento e doim precioxi,
za per so no cesseream,
ma pu(r) semper aueir uorream,
che se tuti fossem inffoxi
no seream per so saolli.
Aotra guissa de piu aquistar
cercheream e in terra e in mar,
che quando couea e piu richa
assai e piu auara e trista.


III. Hic ostendit Proffeta Boecio[m] debere gaudere et no[n] de admissione rerum temporallium contristari.


“Se Fortunna te parllasse in tal guissa, tu no saueressi che contradir; e se de lui te uoi lamentar, noi te daremo logo (b) de dir„. B. dixe: “Le toe raxoim sum belle e pinne de dossor de retoricha e de muxicha, tanto como elle duram. Ma lo mar e si inracinao7, che a pressente como elle fallem e dol reuem„. Dixe Propheta: “Veir e che so no e lo remedio de cor, ma e preparaciom contra la duressa de toa mallotia; che quando saxom sera, noi te daremo meixinna chi te sanera e farate cognosser llo esser mal agurao. E no digo quando to paire mori, che asi tosto li maor de la citae te preissem in cura e te zonssem

  1. tegneir
  2. Cirus F.
  3. e se
  4. Un po’ meno bizzarramente F: Aussi as tu oublie comment paulus quant il ot pris le roy de perse (’Persi regis’!) et il le vit a si grant misere qu il en ploura de pitie.
  5. soruem?
  6. tanto
  7. inracionao