Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/68

58 Parodi,

como de le aotre cosse; de che tu no dubij. Sai tu a quai gouernaoi Dee gouerne li homi e lo mondo, ni a qual fim ogni cossa a intenciom de uegnir?„ Dixe B.: “E lo sollea bem saueir, ma langor m’a turbao la memoria.„ Dixe Propheta: “E sai tu chi e lo principio, da chi tute cosse sum uegnue?„ [c] B. dixe: “Si.„ Propheta: “E chi?„ B.: “Dee.„ Dixe Propheta: “Como e so, che tu sai lo principio, e la fim no sai tu che tu sei homo?„ Dixe B.: “Bem so che e sum animal raxoneiuer e cossa mortal.„ Dixe Propheta: “Sai tu che tu sei aotra cossa?„ Dixe Boecio: “No.„ Dixe Propheta: “Or so e la raxom de toa mallotia e la uia de toa goarixom, chi no sai la fim de le cosse in che tu sei, e te te per exillao e despogiao de tuto to bem, e penssi che li maluaxi seam possanti e bem auenturoxi, e no t’aregordi a quai gouernao lo mondo se gouerne, e crei che le auenture de fortunna uegnam senssa raxom e sea[m] caxom non tanto de marotia ma de morte. Ma e regracio lo Segnor, che natura no t'a anchora abandonao de tuto, per che noi auemo gram fondamento de goarirte, za che tu sentencij che lo mondo sea gouernao da la prouidencia de Dee. Che de questa picena stazella1 te faremo noi uegnir a callor de uita, minuando per leui remedij le faosse opinioim, de che lo2 cor se infortunna per tenebria de turbaciom; si che le affecioim se partam e che tu receiui piayritae de ueraxe lumera.


VII. Hic Propheta auffert omnem osscuritatem de mente B. et de corde suo.

Si como lo niuollao
de l’aire e carregao
[d] affoschisse la lumera
de le planete; la ihera
5de l’aire chi se rellugaua,
che quaxi iorno semegiaua,
si turba e per lo uento
che ueir no se po per entro;
in tal guissa e in tal fuer
10sapi che l’e de to cor.
Se claramenti uoi ueir
e departir faosso da ueir
e per via drita caminar,
tuta mallicia dey schiuar;
15che unde toe afflicioim
regnam e fam lor maxom,
lo cor e preisso e marmenao,
como auogollo e inchainao.


Libro II.


I. Incipit liber secondus, in quo ostendit mutabilitatem fortune et quod in rebus mondanis nequid esse beatitudo.


A lo sembiante che tu fai, le affecioim de toa prumera fortunna e lor mutaciom sum quelle chi te metem a messaxio e chi turbam to cor, e no aotro, per li diuerssi mouimenti in che fortunna t’a misso, como quelli che a uol inganar per moi de dumestegessa, chi conuertissem in dollor quando ella se departe. Che se tu conssideri soa natura, tu ueirai che mai no te da ni leua cossa chi fassa a loar; sapiando che faita ella era, quando ella3 [f. 362a] t’alussengaua e beffaua cum f[a]oci sembianti de bianssa, che tu desprexiaui, e persseguiui in le sentencie che tu prendeiui de nostri secreti. Ma per so che [per] tuto mutacioim sodanne canzellam li cor, uoio e che tu prendi alcunna lengera meixinna e doce chi te cofforte, per meio prender poa piu forte beueragio. Vegna


  1. Corrisponde al frc. estincelle e forse ne è un’alterazione.
  2. li:, potrebbe anche mantenersi, ponendosi il verbo al plurale.
  3. ella te t