Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/631


antologia poetica provenzale 625


Hs ta presèngo caro, e toun amo de raive,
E l’amour de toun cor, o migo, qu ’ abelisson
Lou falimen de l’ouro au flar triste, e lis àngi
Coume de dindouleto à ras di camin sourne,
Flourejon vèrs toun front grèu de peno. Senglutes
Moun noum, preguiero vano au silènci qu’adorno
Lou falimen de l’ouro au flar triste.
Li calabrun d’eici sarien plus bèu, se i’erès,
E se poudian, un vespre, oublidant, esvalido,
La soulitudo palo e lis espèro tongo,
Per li draio que van à restasi, coursegre
Lou mirage fall dóu sèr e faire raubo
Di darnié rai dóu jour e dis estello primo,
Pèr li draio que van à l’estasi.


È la tua cara presenza e la tua anima di sogno e l’amore del tuo cuore, o mia, che abbelliscono la caduta dell’ora dai riflessi tristi, e le angosce come rondinelle sulle vie oscure, sfiorano la tua fronte grave di pensieri. Tu singhiozzi il mio nome, preghiera vana al silenzio che adoma la caduta dell’ora dai riflessi tristi. 1 crepuscoli di qui sarebbero più belli, se tu fossi presente, e se si potesse una sera, dimenticando, svanite, la solitudine pallida e le lunghe attese, pei sentieri che vanno all’estasi, inseguire il miraggio caduto dalla sera e rapire gli ultimi raggi del giorno e le prime stelle pei sentieri che vanno all’estasi. io