Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
624 | antologia poetica provenzale |
S. Andre Peyre
1890.
CALABRUN.
Li calabrun d’eila soun mai siave: lou yèspre
Se chalo de mouri davans tu; la calamo
A davala di colo e caresso li prado;
L’ouro lento amudido à l’ourizoun pantaio;
Un mauve apasimen emplis lou ceu; lis aubre
Fan redire à si fueio un plagnun de fatorgo...
Li calabrun d’ella soun mai siave...
Lou tremount se blesis coume uno roso inmenso;
Semblo qu ’uno man fado escampiho alor, subre
L’angoni dóu jour las is orto vesperalo,
Lou dou d’un amanèu de vióuleto; ti labro
An tasta la sabour de regret, sourgisšēnto
Déu vou malançouniéu di remèmbre, qu’en l’auro
semble qu’uno man fado escampiho.
CREPUSCOLI.
I crepuscoli di laggiù son più dolci, la sera muore con delizia innanzi a te, la calma, discesa dalle colline, carezza i prati, l’ora lenta, muta, sogna all’orizzonte; una serenità violacea invade il cielo, gli alberi fanno ripetere alle loro foglie un lamento di leggenda. 1 crepuscoli di laggiù son più dolci. L’orizzonte s’appassisce come una rosa immensa; pare che una mano fatata disperda allora sull’agonia del giorno stanco, nei giardini vespertini, il lutto di un mazzo di violette; le tue labbra han gustato il sapore dei rimpianti, sorgente dal volo malinconico dei ricordi, che nella brezza pare che una mano fatata disperda.