Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/591


antologia poetica provenzale 585


Dedins, esterlusiaun les brounzes è les ors,
E deforo, à l’entourn, tout èro joio è vido:
La rèino de las flours, frescoment espelido,
Toumàbo enguirlandàr les courtièus è les orts.
Alerò, fièr è drech sus la nàuto terràsso,
Atàu cridèt lou prince a las àuros del cièu:
Omes, fràires qu’ahès lou memo sang que ièu,
Riches, pàures, bèls è pichouns, filhs de ma ràsso,
V’autres que regretàs toutjourn l’antique oustàu,
V’autres que sès nascuts ound la vinho amaduro,
O fràires meus per l’amo è per la parladuro.
Vous ài tournàt hastir lou castèl fainilhàu!
A sa vouès, d’àutros vouès delài-lonh respoundèroun:
De la Lèlro a la màr, dels Aups als Pirenéus,
Per planos è coumbèls è sèrres blancs de nèus,
Vint milhouns de peitràus arderous Paclamèroun.


Dentro brillavano I bronzi e gli ori, e fuori, intorno, tutto era gioia e vita, perchè la regina dei fiori, schiusa da poco, inghirlandava terrazze e giardini. Allora, fiero e ritto sull’alta terrazza, cosi gridò il principe ai quattro angoli della terra: Uomini, fratelli del mio stesso sangue, ricchi, poveri, grandi e piccoli, figli della mia razza, Voi che tanto rimpiangete l’antica dimora, voi tutti, nati nel suolo ove la vigna si matura, fratelli per l’anima e per la favella, io vi ho ricostruito il castello familiare. Alla sua voce altre voci lontane risposero, dalla Loira al mare, dalle Alpi ai Pirenei, dalle pianure, dalle valli e dai picchi bianchi di neve, venti milioni dì voci ardenti l’acclamarono.