Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/525


antologia poetica provenzale 519


Toutu n’at pouch! Més sus l’ale leùyère
Dou bént dé may, amigue messadyère
Qué ba parti, dous hortz oun la prénou,
Ue flouréte u beyt drin manfrédide
— Liri, briuiéte ou margalide —
Tout choaiis qué’p dira ma cansou.

II.

A LA FLOURÉTE!

Bens-y dounc a grane courrude
Dous mountz dou Biarn oun es badude
Tiaii bord dou Rhin embriagan.
Qu’v troubéras portes floucades
Qu’énténéras léngues daurades
Qu’y bédéras mounde gaiman.
Qu’ous diséras qué lous cantayres
Dé tout péls soun rays, coumpavres,
Cadu qué s’ey escalourit
Au médich lainbréc dé houlie
Qu’eslaméye la pouésie
Déns lou céu toustèm esclarit.


Intanto io non lo posso. Ma sull’ala leggera del vento di inaggio, amica messaggera, parte dai giardini ov’io lo raccolsi, un fiorelliuo un po’ freddoloso, — giglio, violetta o margherita — discretamente esso vi dirà la mia canzone.

II.

AL FIORELLINO.

Va dunque in gran fretta, dai monti del Béam, ove sei nato, sino alla riva del Reno inebhriante, vi troverai porte fiorite, sentirai parole dorate, vedrai gentili persone. Tu dirai loro che i cantori di tutti i paesi sono fratelli e compari, ognun d’essi s’è riscaldato allo stesso raggio di follia, che fa fiammeggiare la poesia, nel cielo sempre splendido di luce.