Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/466

460 antologia poetica provenzale


Mais, desse que l’aubran tresana
Jout lous esforses dau marin.
Que dins lous aires la campana
Escampe soun darrié din-din,
Tout d’un cop, de la ramaleta,
Sans faire cas se venta ou plòu,
Esclafis la doinja voceta,
Lou dous bresil dau roussignòu.
E de sas trilbas acoumpagna
L’ama de la mesquina, amount,
De per delai touta magagna,
D’aqui qu’un ànjou la rejoun:
Un ànjou, seguit d’una anjouna.
En vesti blanc, au tour dau sue.
Eterna e lusenta courouna
De gloria amai de juventut.


Ma mentre gli alberi trasaliscono sotto gli sforzi del vento marino, e nell’aria la campana lancia il suo ultimo rintocco, Tutto a un tratto dal fogliame, senza curarsi del vento o della pioggia, suona la dolce voce, il dolce garrire dell’usignuolo, Ed accompagna coi suoi trilli l’anima della meschina, lassù, molto al di là d’ogni nequizia, finché un angelo la raggiunge, Un angiolo seguito da un’angioletta, vestiti di bianco, la testa circondata dall’eterna e brillante corona di gloria e di gioventù.