Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/451


antologia poetica provenzale 445

SALOMÈ.

Vestida d’un vel dar que l’aur fin franja e broda,
Brases arredondits e faits per abrasar.
Blonda e sens aputants, vèici que ven dansar
La jove Salomè dabant lo vièlh Eroda.
Son alas los sius péds. Cor, lira, fa la roda,
Va, ven, fugis, s’entorna e no sab s’alasar.
Com es emhelinaira! e qui podrià pensar
Qu’es una loba fera e que prèp l’anhèl roda 1
Ta maire sia contenta, o genta ballatisi
Contra eia clamara lèu plus son Acuzaire:
vas comolar tos vots lo Rei que te soris.
Lo cor arrozentit per ton èlh abrazaire,
Mens embri’aic de vin que de ta carn, t ofris
Dins un grand plat lo cap de Jan lo Batizaire!

(I j u ) (Flors d‘ Occitania))

.


SALOMÈ.

Vestita d’un velo chiaro frangiato e ricamato d’oro tino, le braccia arrotondate e fatte per gli amplessi, bionda e coi seni eretti, ecco la giovane Salomè viene a danzare innanzi al vecchio Erode. I suoi piedi sono ali. Ella corre, striscia, piroetta, va, viene, fugge, torna e non sa stancarsi. Com è adescatricel e chi potrebbe pensare ch’è una lupa feroce, che s’aggira presso l’agnello! Che tua madre sia contenta, o gentile ballerina. Bentosto il suo accusatore non griderà più contro di lei, il Re che ti sorride esaudirà i tuoi voti. Col cuore infiammato dal tuo occhio ardente, meno ebbro di vino, che della tua carne, egli t’offre in un gran piatto la testa di Giovanni Battista.