Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/367


antologia poetica provenzale 361


N’es pas hesoun de taire quatre.bòu.
Hm’un soulet ramplissès lou boutòu
De pèis mescla, rouquié, sarg, cambaròu.
Per taire coulre à la Fóucado.
Vite un fournèu sus la plajo es dreissa;
Jan fa bolli. Poso fa Incassa:
Per l’apetis tout lou mounde es pressa:
Tout es óucupa, degun bado.
Miquèu l’ardit, qu’es sus lou vìèt timoun,
Coupo lou pan à lesco e gros taioun.
En esperant de vuja lou bouioun
Que rejouis à la Fóucado.
Mau-grat l’arret, la drago, lou rastèu,
Mancali jamai de saurra lou batèu
D’un gros barriéu de vin, noun dou nouvèu,


Non occorrono quattro colpi di rete, con un solo si riempie il secchio di pesci vari, da far cuocere alla Fóucado. Presto sulla spiaggia è drizzato un fornello, Giovanni (a bollire. Rosa frigge, tutti sono spìnti dall’appetito, tutti si occupano e nessuno è in ozio. Michele 1 ardito, ch’è al vecchio timone, aspettando di versare il brodo, taglia il pane a tette ed a grossi pezzi. Malgrado le reti, la draga, il rastrello, non dimenticano mai di porre nel battello un grosso barile di vino, non del nuovo.