Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/260

25 antologia poetica provenzale


De que sarié se d’asar uno femu
Trevant li bos nous veiguésse soulet,
Tant iéu que tu lis iue plen de lagremo,
Sarian bleima dins quauque roudelet.
Sèns mai tarda vai-t-en dins li genèsto,
leu vau gagna devers li verbouisset,
L’ouro pu tard pourrié qu’ èstre funèsto.
Entournen-se, Nais, entournen-se.
L’ouro d’esfrai trop leu estént vengudo,
Trop leu toun noum qu’ ai escri dins l’azun
Sarié inaudi, piéi queti languitudo!
Aurien passa li puntai de bonur.
Se quauque jour vos èstre ma courapagno,
Cardo uno tlour que pause à toun courset:
Leissen ista la niue sus li mountagno
Entournen-se, Nais, entournen-se!
(Op. separalo).


Che accadrebbe se per caso una donna, traversando i « boschi, ci vedesse soli, te e me cogli occhi pieni di lagrime; saremmo biasimati in qualche comitiva. Senza tardare, vattene fra le ginestre, io vo dalla parte dell’agrifoglio, l’ora più tarda non potrebbe essere che funesti. Ritorniamo, Anaide, ritorniamo! L’ora della paura, essendo venuta sì presto, anche il tuo nome che io ho scritto nell’azzurro, sarebbe troppo presto maledetto, svanirebbero i sogni di felicità. Se qualche giorno vuoi essere mia compagna, conserva un fiore ch’io ponga sul tuo seno, lasciamo la notte sulle montagne. Ritorniamo, Anaide, ritorniamo!