Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/251


antologia poetica provenzale 245

Alexandre Peyron

(18S9).

À LA VIERGE.

Toun noum a lou prefum d’uno garbo de roso,
E ta man pietadouso escampo lou blasin
Di joio celestìalo e de bonur, ansin
Qu’ uno aigo de frescour que lou soulèu fai roso.
Debane li coublet de moun adoulo proso
E semble desgruna lis age d’un rasili
E se mounte vers tu, lou mot de moun vesin,
Ma preguiero peréu, en s’enaurant, lou eroso.
Siés la viholo d’or à la niue de l’oustau
E jites, o Maia I subre nòsti rountau,
Coume t’esbléugimen arminous di dentello;
Car ta raubo es pu bianco encaro que la nèu
E, pescaire coucba souto lou tibanèu,
Aluque toun regard lusi dins lis estello 1

(Op. separalo))

.



ALLA VERGINE.

Il tuo nome ha il profumo d’un mazzo di rose, e la tua mano pietosa sparge la rugiada delle gioie celesti e della felicità. siccome un’acqua di frescura cheil sole tinge di rosa lo divido le strofe della mia prosa ingenua e credo piluccare un grappolo d’uva, e se verso te sale il voto del mio vicino, la mia preghiera pure, innalzandosi, l’incrocia. Tu sei la lampada d’oro notturna della Casa e spargi, o Maria, sul nostro arduo cammino il bianco abbagliante dei merletti; Perchè la tua veste è più bianca della neve e, come un pescatore sdraiato sotto la tenda, io ammiro il tuo sguardo splendere nelle stelle.