Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/227


antologia poetica provenzale 221


O tu que per la mort nous fas paga ti doun,
O diéu, escouto-me! Se ma belour fatalo,
Pèr iéu, à tèms o tard. fan que siegue mourtalo,
Que moun àrsi dóu mens siegue lou cremadou
Ounte van prene fio li cant dóu troubadou,
E siegue ma bèuta, la luminouso estello
Que mounto li courage is àuti farfantello!
(Porge sa man an Princé)
LOU PRINCE (en ié beisant la man d’ageinouion )
Delice de ma vido!
JANO — Adiéu!
LOU PRINCE (la retenènt) — O Paradis!
Paradis!
JANO — Prince, adiéu! La Rèino te lou dis.

(l.a Rèino /ano A. Il, Se. III))

.


O tu che colla morte ci fai pagare i tuoi doni, o dio ascoltami. Se la mia bellezza fatale per me o presto o tardi dovesse divenire mortale, che il mìo ardore al meno sia il rogo ove prendano fuoco i canti dei trovatore, e sia la mia bellezza la luminosa stella che esalta i cuori verso le alte regioni. ( Porge la mano al principe). IL PRINCIPE (baciandogliela in ginocchio) — Delizia della mia vita! GIOVANNA — Addio! Il PRINCIPE ( trattenendola ) — O Paradiso, Parad so! GIOVANNA — Principe addio, la Regina te lo dice!