Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
92 | amleto |
- RE.
- Oh, Laerte, egli è demente.
- REGINA.
- Perdonategli per amor di Dio.
- AMLETO.
- Su, dimmi quel che farai. Vuoi tu piangere? Vuoi combattere? Vuoi morire di stenti?1 Vuoi sbranarti colle tue mani? Vuoi inghiottire assenzio o mangiare un serpe?2 Io pure lo farò. — Vieni tu qui solo per gemere? Per isfidarmi avventandoti nella sua fossa? Fatti seppellir vivo con lei, io pure subirò fato uguale; e se parli di monti fa che gettino su di noi milioni di jugeri di terra, finché la testa della nostra piramide vada a bruciarsi nella zona ardente, e in paragone di lei l’Ossa non sia più che un atomo!3 Se irrompi in impeti forsennati, la mia furia eguaglierà la tua.
- REGINA.
- Questa è mera follia; egli sarà in preda al delirio per un po’ di tempo, poi diverrà placido come la colomba quando dati in luce i suoi piccoli, immobile e in silenzio li riguarda.4
- AMLETO.
- Udite. signore. Qual è il motivo per cui adoperate meco così? Io vi ho sempre amato. Ma non vale. Ercole stesso faccia l’estremo di sua possa, il gatto miagolerà e il cane avrà il suo giorno. (Esce.)
- RE.
- Ve ne prego, buon Orazio, assistetelo. (Orazio esce.) Voi (a Laerte) pazientate, pensando a quello che dicemmo jeri sera. Ora provvederemo al bisogno. — Cara Gertrude, fate invigilare vostro figlio. — Questa tomba avrà un monumento durevole, in breve rivedremo giorni sereni; finché non siano venuti, adoperiamo pazienza. (Escono.)
SCENA II
Una sala della reggia
Entrano Amleto e Orazio.
- AMLETO.
- Basta così, amico: ora passiamo ad altro. Voi rammentate tutte le circostanze?
- ORAZIO.
- Rammentarle, mio principe?
- AMLETO.
- Vi era nel mio petto una specie di battaglia che non mi dava tregua: e sembravami di star peggio di
- ↑ In fame.
- ↑ Vuoi bere l’Esil? mangiare un coccodrillo? Esil voce usata comunemente per significare l’aceto o una bevanda acida. Alcuni pensarono anche che Amleto potesse accennare all’Isel o izel, ramo del Reno il più vicino alla Danimarca. Allora si sarebbe dovuto tradurre: vuoi bere un fiume? (b’Izel) ecc.
- ↑ Porro
- ↑ Leva