ladino

Giacomo Colleselli La cioura mula Intestazione 7 settembre 2015 25% Da definire


L e ruè la cioura mula via Livinè,
Sun fegolè lʼ e shuda e mʼ a stravè l kafè.
Lʼ e touta e via n stala lʼ e menada,
Ma zenza ke m’ entane lʼ e shampada
Delongo sun tablè a me rentè
Su dut el fen e dut el meshedè.
Me pense, voi pa la menè via Ronkat,
Ke forshi la me da pa bon pazon de lat;
Ma trei o kater dish davò
Mi e mossù shi a la to,
Ke la i shampava sula fava dei Ronkac
E la mangiava duc i kosoi koi balac.
Passè Sotil son ruè sha Molinat:
“Sta ria cioura ve no da pa lat,
te pos ben prast ie fe la fin.”
La dish la Angela da Molin.
Mi passe per Retic
I dishe ke l e n mestic
Kon gran fadia rue su sun Kol
E per fortuna la me fesh azol.
Me pense, voi pa i la menè su al benefiziat,
Ke l a pa n klap de giac, ma ciarestia ben de lat.
Ko son ruè sun plaza,
Lʼ a fat na gran baraka.
Me tole kasta cioura e tourne via Brenta,
Ma sha Finazzer la ie strava la polenta.
Shu dale Brue
La fesh le sue.
Via n Kanadac son ruè dut spaventè.
Ilò n te un da Laste mʼ e nkontè:
“Cio, cio, sta cioura lʼ e dla fia de Shan del Sho,”
L me dish e ie respone dart kontent daspò:
“Mi vade a keri sti Shan
Ke son pa stuf de pajè dan.”
“Kilò Teresha tʼ as tua cioura, ei!”
“‒ Po, berba, cioure mi non e bu mei.”
“Shi, shi, Teresha, ilò davò mashon
Mi tʼ e pa ben vedù a te fe l pazon.”
“‒ La cioura no la voi pa to,
No se ve ulà la mete spo.”
De bota sauta fora de cesa l Sfersè.
“Po tola ke te de pa stala kon tablé
E a la vesholè te basta shi sun Pre longiè,
Te vedaras ilò l e n klap de ciuf da pelè.”