romancio

Gian Fadri Caderas Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu Fluors alpinas Intestazione 23 marzo 2021 75% Da definire

Nouvas Rimas Sorrirs e Larmas

Scarica in formato ePub Crestomazia Retoromontscha VIII   di Caspar Decurtins (1907)

Questo testo fa parte della raccolta Rätoromanische chrestomathie
[p. 266 modifica]

Fluors alpinas. Rimas. Coira 1883. Hitz & Hail.


[p. 7] Plövgia.

A guotta! chod; che chod non eira
Nel ajer aunz ün court momaint;
E uoss’ fras-chezza dutscha, chera,
Transfuorma tuot in verd riaint.

5 Süls pros la povra erv’ardaiva
Als razs solers, chalur arsaint’;
La plövgia lamma la beaiva
Et tuot reviva per inchaunt.

Eau am chat tschanto in ma stüvetta,
10 Udind ils guots cruder sül tet;
Tel’ ravaschia am daletta;
Il fras-ch guadagna eir mieu pet.

Avri las fnestras! la fras-chezza,
Chi ais dadour volains guster;
15 E ans beer della leidezza,
Ch’in vals, süls munts vo’ s deraser.

24 Lügl 1871.


[p. 8] Duos violas.

Las fluors ch’eau’ t det o chera,
Sun clettas nel sunter’!
Sun clettas sün la fossa
D’ün tieu paraint zuond cher.

5 Las sun violas ümlas
Sco ümla saimper tü;
Con vusch amabla dischan:
»D’ me nu’ t smancher mê pü!«

[p. 267 modifica]

Fixand las fluors consainta
10 Benign impissamaint
A me, d’ün sguard sclerescha
Mieu cour in greiv momaint.

Duos fluors a me consainta
Cur ch’eau nun sarò pü;
15 Be duos violas ümlas . . . . . .
Duos larmas na dappü!

20 Gün 1873.


[p. 23] Ün' antica leggenda.

Cognuoschast, chera, la leggenda
Da quel antic e vast chasté,
Inua chesaiva bain stupenda
Giuvnetta, legra sco utsché?

5 Il vegl chasté eir’in ruina
Eppür ün raz d’ solagl prüvo,
Dunaiva vita genuina
Al vegl chi eira mez crudo.

Al vegl chasté mieu cour sumaglia,
10 Eir el in muschnas bod crudo;
Scha’ l vent d’utuon suvenz l’assaglia
Ün raz d’ solagl tieu sguard al do.

1860.


[p. 24] Ais stret utuon?

Ais stret utuon? am dumandaiva,
In vzand la val cuverta d’ naiv,
In vzand cha glatsch brillant ornaiva
Ils pins, ils larschs, del üert la saiv.

5 Ais stret utuon? am dumandaiva,
Pü nun udind nel god chanter;
La massa d’ corvs, chi ot cratschlaiva
Sco funerel in vzand passer.

[p. 25] Ais stret utuon? am dumandaiva,
10 In vzand ils gnieus abbandunos;
Il pover passler chi svolaiva,
Ün past tscherchand per sieus amos.

[p. 268 modifica]

Ais stret utuon? am dumandaiva,
Flurinas mortas our dad our,
15 Il mantel grisch chi tuot serraiva,
Ledusamaing serraiv’il cour.

Ais stret utuon? am dumandaiva,
Udind il vent nel god tschüvler;
Il led ch’intuorn as derasaiva,
20 L’utuon paraiva annunzier.

E la tristezza chi regnaiva,
Sün la natüra our dad our,
Addolorand, addoloraiva
E s’insinuaiva aint nel cour.

8 Gün 1881.


[p. 26] Nel god.

O god, tü taimpel verd sco spraunza,
Te vzand esult’il cour bain zuond;
In te voless avair ma staunza,
Asil da pèsch, dalöntsch dal muond.

5 Voless compuoner simpla rima
E la vestir da simpel chaunt;
Voless loder l’Essenza prüma,
Con cour sincer sco ün infaunt.

O god, tü taimpel verd, conceda
10 A me asil bain cher, prüvo;
Fo’ m rechatter la pêsch mangleda,
Cha eau nel muond nun he chatto!

26 Gün 1881.


[p. 40] Ün vegl cudaschet.

Ün cudaschet zuond vegl, ma non’avaiva,
Con popps e fluors bain pü co trent’orno,
La venerabla quel suvenz sfögliaiva,
Fixaiva sechas fluors cun ögl bagno.

5 Ün di la dumandet:»ma nona chera,
Fixand las sechas fluors che cridast tü?«
Ed ell’a me con zuond commossa tschera:
»Eau crid per bgers chi uossa nun sun pü!«

[p. 269 modifica]

Ed uoss’avrind quel cudesch chi rinserra
10 E fluors e larmas d’ chers davent dal muond.
Am chat sulet errant sün quaista terra
Ed aint in cour resaint un vöd profuond!

21 Avuost 1873.

[p. 42] Tramunt.

1882.

La not eira quaida e püra;
Sunaivan ils sains del clucher;
D’ las stailas brillanta bgerrüra
Paraiva insembel favler.

5 Sdasdaivan in cour algordaunza
Dels dis della verda eted;
Dad uras d’ leidezza e spraunza
Tres mort sepulidas in led.

Il cling dellas dudesch rimbomba;
10 L’an vegl della terra sparit;
L’an vegl ais crodo nella tomba,
Sco sömmi nel spazi svanit.

[p. 46] Pentecosta.

Il spiert ais co, chi tres il muond s’ fo via,
Ch’üngüna forza render po sogget;
Il spiert ais co, cha’ l muond al tschel collia,
El truna liber sco etern vadret.

5 Il spiert ais co, chi la s-chürdüna s-chatscha,
Chi rump’il giuf da tenebrus liam,
Ferm sco lavina, chi nel ot as stacha
E smanch’il god, sco füss ün flaivel ram.

Il liber spiert ais co! Quaist di daresa
10 Sa glüsch divina tres il muond; ün pled
Da lod sincer s’adoza d’ogni chesa

La sencha psalmodia da liberted.
Il spiert del tschel ais co! A sa favella
Tremblé, vus glieud, a clera glüsch rebella!

1871.

[p. 270 modifica]
[p. 56] Eau sun cun te!

Cur mour’il di, cur tuot intuorn s’ins-chüra,
Cur cling a not il sain del vegl clucher,
Cur as dares’ün vel’ sur la natüra,
Cur terra pera cun il tschel favler,
5 O in quell’ura, craja, craj’ a me,
M’impais sün te!

M’impais sün te! ed inefabla brama
Resaint il cour e l’orma guadagner;
Ta chera vusch, ameda, od chi’ m clama,
[p. 57] 10 Tiers te podess podess tiers te svoler!
Mo il destin am lia mauns e pe
Dalöntsch da te!

»Eau sun cun te!«eau od am dir aunch’uossa,
Scha pür dalöntsch est tü, amih mieu cher;
15 Quel Dieu chi spira vita nella fossa,
Noss cours spartind volet pü ferm lier;
Scha led t’achalcha nun crider usche!
Eau sun cun te!

Tü est con me! que craj’ mieu cour que sainta
20 Eir scha’ l destin volet ans separer!
Tü est con me! tü est tiers me preschainta,
Eau vez tieu sguard e od tieu cher tschantscher . . . .
Containt eau sun! Pü giavüscher nun se!
Eau viv in te!

27 November 1867.

[p. 70] Nun hest tü mê amo?1

Nun hest tü mê amo? Allur’, pürmemma,
Est sfortüno sün terra pellegrin;
Nun hest contschieu quella costaivla gemma;
La flur pü bella del umaun zardin,

5

L’amur?


Nun hest vivieu aint in orma chera?
Nun hest vivieu in ün sulet accord,

[p. 271 modifica]

Sco vivan fluors unidas sün ün’era
Eh be divisas vegnan tres la mort?

10

Dolur!


Allur’ per te la vita non füt vita;
Nun hest amo? Quaunt pover est tü mè!
Sco salsch plandschant est tü, sün era mütta,
Sulet, smancho, cridand sül fraid vasche

15

D’amur.


[p. 78] Nel ester.

Daspera’ l chamin eau tschantaiva;
Il fö eira quasi stüzzo,
Duos chöttels la tschendra zuppaiva;
Il di eira bod tramunto.

5 Dad our spessa plövgia crudaiva;
Il tschüvel da vent lamentus;
Dad esser dalöntsch m’increschaiva.
La plövgia crudaiva sgrischus.

Daspera’ l chamin eau tschantaiva;
10 Ils chöttels sun tschendra dvantos.
In tschendra la spraunza crudaiva,
Darcho da revair mieus amos.

1877.

[p. 81] Dalöntsch ün cher bainbod vain interro!

Perche suvenz nel cour ün led s’insinua?
Perche suvenz tristezz’ans chalcha zuond?
Perche suvenz nos ögl la larma bagna
E fraid desert ans pera tout il muond?

5 Perche suvenz melesser ans guadagna
E nun savains ans dir bain la radschun?
Perche sorrir da festa nun s’allegra
E trist ans pera d’ogni sain il sun?

Que ais l’essenza, l’immortel’essenza
10 Qu’ ais l’orma chi nel s-chür avegnir so ler,
Chi presentir so que chi bod arriva,
Que chi dolur zuond grand’ans voul piner.

[p. 272 modifica]

Usche amih, cur tü dalöntsch spartivast
Füt attristo da greiv presentimaint,
15 Cha qualche cher dal mound cumio pigliaiva
Tres led, tristezza am gniva fat contschaint.

[p. 82] Ils sains planschaivan nellas uras senchas
Per te plandschaivan, cher, a mort plajo;
Il vent cridaiva traunter secha ramma:
20»Dalöntsch ün cher bainbod vain interro!«

Chi moriro, am dschaiva, chi mê crouda?
Üngün svelo quel di m’ho l’avegnir!
Ma l’oter di pürmemma gnit la nouva,
Cha tü non eirast pü, bain greiv il dir!

[p. 144] Ün di da plövgia.

(Suainter Longfellow.)

Il di ais fraid e grisch e trist; a plova
Il ferm tschüvler del vent schnuizzi fo;
Auncha cun staint la vit vi’ l mür as lova,
Ma sieu fögliam sün terra mort crodo;
5 Il di ais fraid e grisch e trist.

Ma vit’ais fraida, greiva, trist’; a plova;
Il ferm tschüvler del vent schnuizzi fo;
Vi’ l temp svanieu mieu spiert d’as tegner prova,
Ma’ l giuvenil sömgier da lönch passo;
10 Il di ais fraid e grisch e trist.

Tranquil mieu cour, o lascha ta fadia;
Tres nüvlas vezzast il solagl glüschir!
Be tü sulet nun hest dolur aquia;
Tres ogni vit’orizzi voul scruschir:
15 Pü di stu esser grisch e trist.

[p. 145] Inua da chatter?

(Suainter Justinus Kerner.)

Cur la mort persun’ameda
Da tieus ögls davent pigliet
La tschercher nun stoust nell’alba,
Nellas stailas dutsch aspect.

[p. 273 modifica]

5 Bod e tard tschercher adüna
Stoust tü ella aint nel cour;
Que cha d’ vair’amur üna ama
Da quaist lö nun po ir our.

[p. 148] La not.

(Suainter Lenau.)

Sül lejet ch’immot as chatta,
Glüna bella brilla cler,
Nella verda channa pera
Rösas alvas intretscher.

5 Erran tschiervs sün la collina
L’ögl fixand nel firmamaint;
Qualch’utsche as mouv’in sömmi,
Traunter l’erva zuppo aint.

D’ larmas plain il sguard s’inclina
10 L’orm’a te vo s’impissand
E’ n sieu sain üna notturna
Oraziun ’la vo formand.

[p. 151] La not da Silvester.

(Suainter Tennyson.)

Tres s-chüra not, vus sains, suné;
Suné in fraida not;
Suné vus our l’an vegl, suné,
Sieu cour ais fraid bain bod.

5 Il vegl suné, suné’ l pür our!
Suné il nouv vus aint!
Tuott’ la fossdet, vus suné our;
Vardet suné vus aint.

[p. 152] Suné vus our que ch’ais poch bun:
10 Dolur, fadia, led,
La guerra traunter serv, patrun,
Suné vus aint bunted.

Tout que, ch’ais vegl vus our suné,
D’ partieus dissuniun
15 E püras ledschas aint suné,
Costüms d’educaziun.

[p. 274 modifica]

Suné vus our la poverted
E l’egoismo fraid;
Suné vus aint da giuvn’eted
20 Ün chaunt all’orma quaid.

Suné pür our la divisiun
Dels stedis: s-chür, vilted,
Suné vus aint tout que ch’ais bun;
Ün regn d’ felicited.

25 Suné our que chi pitschen fo,
La said d’ richezza, or,
La guerra chi rovina do;
Suné aint pêsch nel cour.

Cours fats pel bön, vus suné aint,
30 Cours ferms, benigns sincers;
Suné vus our il s-chür preschaint,
Suné aint temps pü clers!

[p. 160] L’inviern nellas alps.

(Traducziun our dal provençal da L. de Berluc - Perussis.)

Il dschel, il vent patruns sun quia;
Sco larmas föglias crodan spert;
Il vent las chatscha sün la via . . . . .
Addieu, tschel blov, fögliam bel, vert!

5 E sieu inviern ho l’orm’eir ella;
Il cour ho dscherms chi’ s föglian eir;
Del temp d’ raccoglier la flur bella,
Algord ledus voul be rester.

In sia giuventün’eterna
10 Il pin ais auncha vert d’aspect,
Intaunt cha naiv il god cuverna.

Usche eir l’orm’ho sprinzla d’ flamma,
Ch’in sieu chafuol nun murentet,
Fin cha nos cour ho ün chi l’ama.


  1. Poesia coruneda al Concuors letterari internaziunel (Jeux Floraux de Provence) a Forcalquier als 15- Meg 1882.