Favole (La Fontaine)/Libro ottavo/IX - Il Topo e l'Ostrica

Libro ottavo

IX - Il Topo e l'Ostrica

../VIII - Il Buffone e i Pesci ../X - L'Orso e il Giardiniere IncludiIntestazione 16 ottobre 2009 50% raccolte di fiabe

Jean de La Fontaine - Favole (1669)
Traduzione dal francese di Emilio De Marchi (XIX secolo)
Libro ottavo

IX - Il Topo e l'Ostrica
Libro ottavo - VIII - Il Buffone e i Pesci Libro ottavo - X - L'Orso e il Giardiniere

 
Un Topo contadin grillincervello,
della sua vita malcontento e sazio,
lasciò cavoli e rape, ed un più bello
luogo cercando e più libero spazio,
non era ancor dal buco ito due miglia,
che va di meraviglia in meraviglia.

Di qua l’Alpi e di là v’è l’Appennino,
ogni mucchio di terra è una montagna,
e dopo un altro giorno di cammino,
arriva dove in mare il sol si bagna.
Qui vedendo dell’Ostriche, credette
sulle prime che fossero barchette.

- O che bel mondo! - esclama, - o babbo mio,
che non uscisti mai dalla tua tana!
Il mare ed il deserto ho visto anch’io
cogli occhi, e non per giuoco di morgana,
che fa veder le cose entro uno specchio
siccome ho letto sopra un libro vecchio -.

Il Topo, rosicchiando in libreria,
se non era un grandissimo sapiente,
qualche nozione di geografia
gli si era pure appiccicata al dente:
vide dunque quell’Ostriche e credette
sulle prime che fossero barchette.

Fra le quali, o lettor, ve n’era alcuna
che al dolce soffio respirando, apriva
le labbra, bella e bianca e grassa e d’una
così ghiotta e mirabile attrattiva,
che il Topo disse: - Se non mangio questa,
che cosa di mangiare più mi resta? -.

E subito si fece un grosso conto,
e quando il nicchio un poco si avvicina,
il Topo allunga lo zampino pronto,
ma sul più bello l’Ostrica barbina
il guscio abbassa e pria ch’ei tragga il collo
come dentro a una trappola serrollo.

Dimostra questa istoria in primo loco,
che chi non ha del mondo conoscenza
va facilmente in estasi per poco,
e facilmente crede all’apparenza;
poi si rivolge a quei matricolati
che credon di suonare, e son suonati.