Compendio biblico in lingua genovese/Chì se contèm como li principi e li saserdoti fem consego per ocir lo Segnó, e chi se incomensa la Passiom de lo Segnó messé Ihum. Xpe.
Questo testo è completo. |
◄ | Chi se comensa la lezenda de la Pasiom de messé Ihu. Xe. | Chì se contèm como lo nostro Segnor ameistrava li soi desipori aprovo la cena e ge disse le cosse chi deveam esse de la soa passiom | ► |
Chì se contèm como li principi e li saserdoti fem consego per ocir lo Segnó, e chì se incomensa la Passiom de lo Segnó messé Ihum. Xpe.
O se levà um de li principi e saserdoti, chi ave nome Caiffas, e questo era in quello ano vescho, e disse proffetezando: "Voi non savei nissuna cossa, ni savei de so che ne avegna, che voi atri sapiai che e l'è bezogno che o more um homo per tuto lo povo, asochè tuta la gente non perissem". E questo non disse Caiffas a si mesmo, ma persochè e l'era vescho quello ano, si ge consegà l'ordem de proffecia, e proffetezà che messé Ihu. Xe. devea reseive morte, asochè tuta le gente non perissem, e da quello jorno avanti li Zué si pensavam como e poissem prende messé Ihu. Xe. e ocirllo. Or da lo iorno davanti messé Ihu. Xe. non ze pareizementi unde era li Zué, e partisse de Ierussalem, e ze con li soi disipori a stá a una villa chi a nome Asicha Efraim. Or l'otèm di de la Pasqua de li Zué, lo sabato avanti la domenega de Romoriva, lo nostro Segnor messé Ihu. Xe. si vegne in Betania, e fo in caza de Simon lebrozo, e lì ge fo faito um grande convivio, e Lazaro, lo qua ello avea resusitao, si era um de li conviviai, e in quello convivio g'era la Madalena, la qua spanze l'ingento sum la testa de messé Ihu. Xe., e lo di sequenti, soè lo di de Remoriva, messé Ihu. Xe. si vegne in Ierusalem cavarchando l'azeneta chi ave' lo so azem pisenim. Or intrao che ello fo in lo tenpio, si casà fora tuti quelli chi acatavam e vendeivam, e quando fo l'ora de vespo, ello tornà anchora in Betania e lo lunesdì sequente ello tornà in Ierusalem, e ameistrava lo povo, e in quella ora si ge fo menao davanti una femena, la qua era a mariá, e era stá trová in adurterio, e ello la liberà. Or lo terso di, soè lo matresdì, seando in lo tenpio e ameistrando lo povo, ello cassà fora tuti quelli chi acatavam e vendeivam, e, quando fo la ora de vespo, ello tornà ancora in Betania, e lo lunesdì sequente ello tornà in Ierusalem in lo tenpio, e ello ameistrava lo povo, e cassà fora tuti li notari e scrivaim chi tegneam le corte, e ello vegando li grandi edificij de lo tenpio, ello disse che in breve tenpo non ge romarea prea sorve prea chi non fosse rota e desfata fin a lo fondamento, e poa o ge disse: "Voi non me veirei fin che o non direi: Beneito sea quello chi è vegnuo in lo nome de Dee". E vegnua l'ora de lo vespo, ello insì fora con li soi disipori, e zem in lo monte Oliveto, e dissege tuti li segnai chi deveivam esse avanti lo di de lo zuixo, e poa o ge disse: "Voi savei che dapoi doi gorni che se farà la Pasqua, che lo Figor de lo homo sarà traio, asochè ello sea crucifichao".
Or li principi e li saserdoti chi ge aveam odío dí: "Zamai o non me veiri[sic], tan fin che o non odirei dí: Beneito sea quello chi è vegnuo in lo nome de Dee", pensando che ello se voresse asconde da ló, e lantó li principi se acordàm inseme con li sarsedoti e li moi de lo povo, e erage Caiffas, lo qua era de li moi, e fem so consego como e poissem prende messé Ihu. Xe. e ocirllo, e consegàm che non era ben prendello in lo iorno de la festa, asochè lo povo non se levasse a remó, e se tegneam secreiti da la gente, persochè elli voream fa questo ocurtamenti, persochè pareizementi o non l'aveream possuo fá inprende. Or li evangelista dixem che messé Ihu. Xe. era lantora in Betania, in caza de Simon levrozo, e seando lì, si ge vegne la Madalena con una busura de prea, la qua era de alabastro, e era pina de inguento, lo qua era apellao nardo pisticho, e spandello sorva la testa de messé Ihu. Xe. mangando ello. Or a quello disná si ge era li desipori, in li que' era Iuda Scharioto, e questo Iua era spendao e perchurao de messé Ihu. Xe., e tuto so che ge era daito e a li apostori, ello reseveiva tuto. Or questo Iua era lairo, che de tute le cosse chi ge eram daite, si ne invorava la dexema. Quando questo Iua con li atri disipoli vin che la Madalena spanse quello inguento su la testa de messé Ihu. Xe., si incomensàm a mormorá, e dissem che e l'era grande dano che quello ingento se perdesse, e non varea mego vendero, che o varea bem 300[sic] dinai, e dalli a li poveri, e Iua non dixea miga questo per conpasiom che ello avesse de li poveri, ma persochè ello averea vosuo invorá la dexema, cossì como ello fava de tute le atre cosse. E quando messé Ihu. Xe. ave inteizo so, vozandose inver li soi disipori, si respoze e disse, pariando che elli consentisem a le parole de Iuda, e si disse: "Segnoi, perchè sei-vo voi feloim incontra a questa femena chi m'a spainto questo ingento adosso? Ella l'a faito in per bona overa, e mi si ve digo una cossa, voi avei senper li poveri con voi, e si ge poi fa bem quando e vorei, ma voi non ge averei senper mi, per che e ve digo che so ch'e l'a faito, a l'a faito in memoria de la mea persona, unde ella serva so in lo jorno de la mea sepotura, ma e ve digo in veritae, che so sarà pricao in tuto lo mondo in mea memoria". E lantó lo fasso disipolo chi avea avoto invidia de messé Ihu. Xe. per questo ingento, e odando queste parolle, si pensà in corpo[sic] la nequicia de lo traimento, e penssà como ello poisse avei III- dinai che ello avea perduo de lo prezo[sic] de quello inguento chi varea CCC dinai, e si incomensà a pensá quella nequicia, e arecordandose de li Zué chi aveam rea vorontae inver messé Ihu. Xe. e chi lo sercavam de amasar per invidia. Or Iuda se ne ze incontenente a li Zué, soè a li principi de li saserdoti che lantora eram a lo consego in lo paraxo de Caiffas, e si ge disse: "Segnoi, e so che voi serche' de prende lo me maistro Xe., ma se voi me vorei bem pagá, e ve lo darò in bairia, che e sum so disipolo, e si non se goarderà da mi, e si ordenerò lo logo e lo tenpo unde voi lo porei lengeramenti prende". E quando li Zué avem odío so, si fon monto alegri e si ge dissem: "Che voi-tu che noi te dagamo?" E Iuda ge disse: "Voi me darei III- dinari de bon argento". E elli ge li promisem a la soa vorentae. Alaora Iuda se acordà con elli che o ge darea messé Ihu. Xe. in le lor maim, e de so o serchà la via como mego o poisse trai e dá messé Ihu. Xe. in le lor maim, e partisse da li Zué, e tornà a messé Ihu. Xe.
Or li desipoli zem e trovàm como messé Ihu. Xe. ge avea dicto, e l'um de quelli desipori fo sam Pero, e l'atro sam Zoane, e lì si aparegàm la Poasqua, e quando vegne l'ora de vespo, si vegne messé Ihu. Xe. con li soi desipori, e asetànsem a la tora, e lo Segnó incomensà de dí a li soi desipori, digando: "E o dexirao con grande dexiderio de fá questa Poasqua con voi avanti che e moira, ni che reseive morte ni passiom, e ve digo per serto che da ora avanti e non mangerò con voi, fin a tanto che sarà conpio la voronte' de Dee". E poa o incomensà de dí una atra fiá, seando a la tora e mangando messé Ihu. Xe. con li soi desipori: "In veritae e ve digo che um de voi me dè trai e dame in le main de li peccoi". E de so li desipori incomensàm a esse tristi, e lantó piaschum de lo se incomenssà a schuzá inver lo Segnó. Si como elli fon ben schuzai, e dissem: "Segnó, son-e desso?" E messé Ihu. Xe. disse: "Quello chi meterà la man comeigo in lo vasello, quello e deso". E lo treitó de Iuda disse depoí tuti: "Segnó, doncha son-e deso?" E messé Ihu. Xe. ge disse: "Ti mesmo lo dí". Disse messé Ihu. Xe.: "Aora o poi savei che lo Figor de l'omo va segondo che testemonia la scritura, ma in veritae e ve digo che goai a quello per chi lo Figor de l'omo sarà traio, che bem sarea che o non fosse mai nao in lo mondo". E quando elli avem senao conseseacossa[sic] che lo demonio fosse za intrao in lo cor de Iuda, asochè ello traisse lo Segnó, e sapiando lo nostro Segnor che ogni posansa era in ello, e che ello era insío da Dee e che a Dee o deveiva torná, e ello se levà da la sena e se trè la vestimenta, e se senzè um drapo de lim biancho, soè um lensor, e senzello de sorva, e poa o misse de l'aigoa in una concha, e incomensà a lavá li pé a li soi desipori, e desugali de lo lensor de che e l'era sorvesento, e cossì o li lavà a lo treitó de Iuda, e quando ello fo per lavalli a messé sam Pé, si ge disse: "Segnó, tu non me laverai li pé". Disse lo nostro Segnó: "So che e fasso ti non lo sai, ma ti lo saverai bem dapoa". Respoze san Pero: "Segnó, mai ti non me laverai li pé". Disse lo Segnó: "Se non te laverò li pé, ti non averai parte in lo mé regno". E de so san Pero fo spaventao e disse: "Segnó, avanti che so sea, non soramente me lava li pé, ma lavame le maim e la testa, e tuto quanto e som". Disse lo nostro Segnor: "Quello chi e laverò, si è neto, e non ge bezogna, salvo de lavá li pé, e poa è tuto mondo, ma voi se mondi, ma non tuti". E questo disse ello per Iuda Scarioto, persochè o savea che o lo devea trai. Disse lo nostro Segnó a li desipori: "Savei che so che o faito a voiatri, voi si me ihame' 'segnó' e 'meistro', e serto e lo sum bem, si che voi dí bem, e inpersò e ve dago exenprio, si che mi, chi sum vostro maistro e segnor, chi o lavao li pé a voiatri, cossì o dei fá voiatri, de lavá li pé l'um a l'atro, e v'o daito ex[e]nprio, che cossì como e o faito a voi atri, che voi debiai fá l'um a l'atro". E poa ello pigá le soe vestimente e se tornà a setá a la tora, e preize lo pan, e lo benixì, e si lo dè a mangá a li soi disipori, e si ge disse: "Questo si è lo mé corpo, chi per voiatri sarà deliverao, e questo o degai fá in mea memoria, e mi si ve digo che e non mangerò pu de queste viande fin che la vorente' de Dee non sea conpia". E poa preize la copa con lo vin, e benixillo, e dello a li desipori, e si ge disse: "Partí questo inter voiatri, che questo è lo carexo de lo novo testamento consagrao, e lo sangoe lo qua sarà spainto per voi e per monti atri in remisiom de le lor peccai, e so o farei in mea memoria". E poa o disse: "In veritai e non beverò de vin de questo linago tan fin a lo jorno che e beverò de lo novello con voiatri in lo regno de lo mé Paire". E lantó o fo constituo[sic] lo officio de la Santa Messa chi avanti non era, e inpersò li Zué non prendem paxe in zexa[sic], persochè Iuda Scharioto si vegne a messé Ihu. Xe. con segno de paxe, so fo de abrasálo e de baxálo. Or voi avei odío lo comandamento de lo novo testamento che lo nostro segnor Dee dè a li soi desipori, e lo qua scripsse messé san Zoane evangelista, e non fo atro evangelista chi savesse lo sermon che fe messé Ihu. Xe. aprovo la sena.