Barbisí l'è sol sulér
Questo testo è completo. |
Barbisí l'è sol sulér
ch'el comincia a pèsta i pè
che 'l völ la sígola
té la sígola te là do nò
po de cò ghe l'ò anca mò
fa míga 'l màto
ciöccia ciöccia Barbisí
te senteré che saorí
che la gh'à la sígola
lé la dis che la gh'à 'l morús
el mé soméa 'n cà rabius
el gh'à la rògna
lé la dis che la gh'à l'anèl
é l'è chèl del sò fradèl
che la gh'l'à 'mprésta
lé la dis che la gh'à 'l pigiama
i é le müdande de la sò mama
de la festa
lé la dis che la gh'à 'n bun lèt
quater as e 'n cavalèt
la dorme in téra
lé la dis che la gh'à 'n bel pèt
quater stras e 'l regipèt
no la gh'à n'ostia
e tö l'è ché chel Giuaní
chel che 'mpianta i ravaní
al ciar de lüna.
Traduzione
Barbisì1 è solo soletto
che [percui] comincia a picchiare i piedi
che [perché] vuole la cipolla.
A te la cipolla non la do
un po' di testa ce l'ho ancora
non fare il matto.
Succhia succhia Barbisì
sentirai che sapore
che ha la cipolla2:
Lei dice che ha il fidanzato,
per me somiglia a un cane rabbioso
e ha la rogna;
Lei dice che ha l'anello
e [ma in realtà] è quello di suo fratello
che gliel'ha prestato;
Lei dice che ha il pigiama
e [ma indossa] le mutande di sua mamma
[quelle] della festa;
Lei dice che ha un letto
[ma sono solo] quattro assi e un cavalletto3
[praticamente] dorme in terra;
Lei dice che ha un bel seno
quattro stracci e il regipetto
[insomma] non ha un'ostia4;
e tuo è quel Giuanì56
quello che pianta rapanelli
al chiaro di luna
Note
- ↑ Barbisì: Sbarbatello, il bambino
- ↑ cipolla: Diventa rappresentazione di una ragazza stupida
- ↑ quattro assi e un cavalletto: Genericamente un pezzo di mobilio mal fatto, con pochi materiali e quindi di poco valore
- ↑ non ha un'ostia: Non ha niente
- ↑ Giuanì: Giovane, bambino
- ↑ e tuo è quel Giuanì: Probabilmente riferimento all'uso che avevano in passato le ragazze-madri di lasciare i figli da crescere ad altri, specialmente ai genitori