Autore:Luigi Luciano Bonaparte
Opere
modifica- Esposizione di una nuova nomenclatura esprimente il rapporto atomico (1839) [1]
- Ricerche chimiche sul veleno della vipera (1843) [2]
- Sui valerianati di chinina, di zinco ec. nuove ricerche del principe Luigi Luciano Bonaparte (1843) IA
Traduzioni
modificaTraduzioni di testi biblici commissionate da Luigi Luciano Bonaparte, identificabili dal motto "Impensis Ludovici Luciani Bonaparte" nel frontespizio:
- Parabola de seminatore LXXII linguis versa (1857) GB
Vangelo secondo Matteo
modifica- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto bergamasco di Pasino Locatelli (1860)
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto friulano di Pietro dal Pozzo (1860)
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto milanese di Antonio Picozzi (1859)
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto veneziano di Gianjacopo Fontana (1859)
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto calabrese cosentino da Raffaele Lucente (1862) GB
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto corso (1861) GB
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto romano dal Sig. G. Caterbi (1861) GB
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto sardo gallurese di Tempio dal Rev. P. G. M. Mundula (1861) GB
- Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto siciliano dall'Avv. Luigi Scalia (1861) GB
La profezia di Giona
modifica- La profezia di Giona volgarizzata in dialetto sardo Cagliaritano dall'Avv. Federigo Abis (1861)
- La profezia di Giona volgarizzata in dialetto sardo Logudorese dal Can. G. Spano (1861)
- La profezia di Giona volgarizzata in dialetto sardo sassarese dal Can. G. Spano (1863)
- La profezia di Giona volgarizzata in dialetto sardo Tempiese dal Rev. P. P. Porqueddu delle Scuole Pie (1862)