Pagina:Polo - Il milione, Pagani, Firenze 1827, II.djvu/459


422

canno s questa divozione, togliono della terra di quel luogo do» v’egli fu ucciso, la qual’è rossa, e portatisela seco con riverenza, e spesso fanno miracoli, perchè distemperata in acqua, la danno a bere agli ammalali, e guariscono di diverse infermila; e nell ¡inno del Signore ¡288 8,‘‘ un gran principe di quella terra nel tempo, che si raccolgono le biade, avea raccolto grandissima quaniita di risi, e non avendo case abbastanza, dove potesse riporli, li parve di metterli nelle case della Chiesa di S. Tommaso, contra la volontà delle guardie di quelle, quali pregavano, che non dovesse occupare le case dove alloggiavano li peregrini, che venivano a visitar il corpo di quel glorioso Santo; ma lui ostinalo, ve li fece metlere. Or la notte seguente, questo Santo Apostolo apparve in visione al principe, tenendo una lancetta in mano, e ponendogliela sopra la gola, gli disse: Se non voterai le case, che m’ hai occupato, io ti farò malamente morire. Il principe svegliatosi tutto tremante, immediate fece far quanto gli era stato comandato: e disse pubblicamente a tutti, come egli aveva veduto in visione detto Apostolo; e molti altri miracoli tult’il giorno si veggono per intercessione di questo beato Apostolo. I Cristiani, che custodiscono detta Chiesa, hanno molti alberi, che fanno le noci d’India, com’ abbiamo scritto di sopra, i quali li danno il vivere, e pagan’ad un di questi re fratelli un grosso ogni mese per arbore. Dicono, che quel santissimo Apostcn lo, fu morto in questo modo ^, ch’ essendo lui in un romitorio in orazione, v’ erano intorno molti pavoni, de’quali quelle contrade sono tutte ripiene; un’idolatra della generazione dei Gavi , detti di sopra, passando di quivi, nè vedendo detto santo, tirò con una saetta ad un pavone, la quale andò a ferire nel co«a r din no Amanti am. l’edizione B.tsilense Avarìjam. Credo retta la Lezione Hamusiana, perchè siccome i Cristiani di quella parte dell’India usano i Libri Stinti i» lingua Siro-Caldea>poterono dare questo nome a S.Tommaso che significa in Ebraico Nubes Domini (liibl.Sacr. ex Offìcin. Plant. 1624. Voi. IL Tab. Voc. Ilebraic. et Gr aec. curri mterpretat.). «44. M il ledugentot taniotlo, Cosi il nostro testo,e il Riccardiano. 11 Magliabechiano IL 1258. 845. Fu morto in questo modo. Ciò ÌU narrato dai Cristiani di S. Tommaso ài pelo. Quei di Coblan, questa pia ti adizione intorno alla morte del glorioso S. Apostolo uarrarono al Barbosa colle pan li colai jti medesime (Ram. t. L p. 349)«