Pagina:Leopardi - Epistolario, Bollati Boringhieri, Torino 1998, II.djvu/536

raires de ce siècle, parce que l’importance de votre ouvrage durerà toujours, au lieu que les productions littéraires d’aujour- d’hui n’ont qu’un intérèt temporaire. Voici comment doit s’entendre le passage de mon Epitre que vous m’indiquez: «Ainsi nous savons (sappiamo, prés. indicatif) que les brutes etc. passent leurs jours moins tristement et (moins) cnnuyeusement que nous, et ne se plaignent pas de la lenteur du tems». Je con^ois qu’une traduction bien fait, en allemand ou en fran^ais, de quelques-uns de mes petits morceaux de lit- térature, en prose ou en vers, pourrait nous ètre fort utile. Je vous ai envoyé sous bande par la poste le seul exemplaire qui me restait de mes Canzoni. - Je vous prie de faire mes com- plimens bien sincères à M. Fix, et de le remercier en mon nom des observations qu’il a bien voulu faire sur mon anacréonti- que. Elles me seront utiles, surtout.en cela, qu’elles me feront retrancher ces deux odes de la nouvelle édition de mes poésies, qui, par parenthèse, est sous presse, et où il y aura plusieurs morceaux inédits: je vous en en verrai un exemplaire sitót qu’elle aura paru. Mais, dites-moi, est-ce qu’il n’est plus admis chez les jj.£Tptxtòv mxìSoci; que dans la poésie lyrique grecque la i.rc syllabe du vers est très-souvent indifférente comme la dernière? C’est de cette maxime que viennent mes fautes contra metrum. Le 8è après àSóve? y est absolument bien: j’en avais recueilli beau- coup d’exemples, qui doivent se trouver chez vous dans quel- qu’un de mes papiers.1 Voici la note de celles de mes publications qui vous man- quent. Dans le Spettatore italiano. Milan 1816. 1. Discorso sopra Mosco. - 2. Poesie di Mosco: traduzione dal greco (en vers). - 3. Saggio di traduzione dell’Odissea (en vers). - 4. Discorso sopra la Batracomiomachia. - 5. Guerra de’ topi e delle rane: parafrasi dal greco (en vers: réimprimée plusieurs fois à Milan et ailleurs). - 6. Discorso sopra la fama avuta da Orazio appresso gli antichi. - Ibid. 1817. 7. La Torta, poemetto: traduzione dal latino (en vers: c’est leMoretum). - 8. Titanomachia d’Esiodo: traduzio-