Pagina:Le cento novelle antiche.djvu/167

148

     Que no son ges de la maniera l’ors1 (sic)
     Que qui ’l bel bat ni ’l ten vil ses merce
     El eugraissa, e ’l meillur e reve 2.
III. A tot lo mon sui clamanz
     De mi e de trop parlar,
     E si pogues contrafar
     Fenis que non es mas us3,
     Que s’art e pueis resortz sus,
     Eu m’arsera4, car sui tan malanz; (sic)
     E mos fals diz messongiers e truans
     Resorsera en sospir et en plors
     Lai on beutatz e iovens e valors
     Es, que no ill fail mas un pauc de merce,
     Que no i siou assembla tuit li be5.
IV. Ben sai c’amors es tan granz
     Que lev mi pot perdonar,
     S’ieu failli per sobramar,

  1. De la maniera l'ors. Benchè l’altra lettera d’ors sia più chiara per noi, anche la nostra l’ors era propria del provenzale, come osserva il Raynouard, p. e. De part me; Da parte di me.
  2. Spiegherei: Ello ingrassa, ello migliora, e riviene.
  3. Fenis que non es mas us. Intendo Fenice che non è altro che una. Plinio (X. 2) Haud scio an fabulose unum in toto orbe, nec visum magnopere. Mas poi e posto per mas que; più che, altro che; come qui al v. 10: Mas un pauc: altro che un poco.
  4. Eu m’arsera. Io m’arderei, poichè sono tanto disgraziato; ed il mio detto falso menzognero ed ingannevole risorgerebbe in sospiri ed in pianti.
  5. La lezione degli ultimi due versi di questa strofa, secondo il MS. Estense, mi pare la più chiara, anzi pur la vera.