Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
lauda xciii | 231 |
— Madonna, ecco la cruce, — che la gente l’aduce,
ove la vera luce — déi essere levato.
— O croce, que farai? — el figlio mio torrai?
e que ci aponerai, — ché non ha en sé peccato?
— Succurri, piena de doglia, — ché ’l tuo figliuol se spoglia;
e la gente par che voglia — che sia en croce chiavato.
— Se glie tollete ’l vestire, — lassatemel vedire
come ’l crudel ferire — tutto l’ha ’nsanguinato.
— Donna, la man gli è presa — e nella croce gli è stesa,
con un bollon gli è fesa, — tanto ci l’on ficcato!
L’altra mano se prende, — nella croce se stende,
e lo dolor s’accende, — che piú è multiplicato.
Donna, li piè se prenno — e chiavellanse al lenno,
onne iontura aprenno — tutto l’han desnodato.
— Ed io comencio el corrotto: — Figliolo, mio deporto,
figlio, chi me t’ha morto, — figlio mio delicato?
Meglio averíen fatto — che ’l cor m’avesser tratto,
che, nella croce tratto, — starce desciliato.
— Mamma, o’ sei venuta? — mortal me dái feruta,
ché ’l tuo pianger me stuta, — ché ’l veggio sí afferrato.
— Figlio, che m’agio anvito, — figlio, patre e marito,
figlio, chi t’ha ferito? — figlio, chi t’ha spogliato?
— Mamma, perché te lagni? — voglio che tu remagni,
che serve i miei compagni — ch’al mondo agio acquistato.
— Figlio, questo non dire, — voglio teco morire,
non me voglio partire, — fin che mò m’esce ’l fiato.
Ch’una agiam sepultura, — figlio de mamma scura,
trovarse en affrantura — matre e figlio affogato.
— Mamma col core affletto, — entro a le man te metto
de Ioanne, mio eletto; — sia il tuo figlio appellato.
Ioanne, está mia mate — tollela en caritate,
aggine pietate — ca lo core ha forato.
— Figlio, l’alma t’è uscita, — figlio de la smarrita,
figlio de la sparita, — figlio attossicato!
Figlio bianco e vermiglio, — figlio senza simiglio,
figlio, a chi m’apiglio? — figlio, pur m’hai lassato.